ويكيبيديا

    "عدة بلدان أعضاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plusieurs pays membres
        
    • plusieurs États membres
        
    • plusieurs pays de
        
    En 1994, les programmes de réforme économique et de libéralisation ont continué à faire de solides progrès dans plusieurs pays membres de la CESAO, surtout en Égypte, en Jordanie et en République arabe syrienne. UN واستمر تقدم برامج اﻹصلاح الاقتصادي وتحرير الاقتصاد في عام ١٩٩٤ في عدة بلدان أعضاء في اﻹسكوا، وعلى اﻷخص في اﻷردن والجمهورية العربية السورية ومصر.
    La FAO a aussi indiqué que plusieurs pays membres avaient bénéficié d'un appui et d'une formation concernant les concepts et les méthodes de planification et d'application de l'approche écosystémique. UN وأفادت المنظمة أيضا أن عدة بلدان أعضاء تلقت الدعم والتدريب في مجالي المفاهيم والمنهجيات المتعلقة بتخطيط وتنفيذ نهج النظام الإيكولوجي.
    Par exemple, la Thaïlande contribue actuellement à l'aide au développement à un taux comparable à celui de plusieurs pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques, soit 0,13 % de son revenu national brut. UN فتايلند، على سبيل المثال، تساهم حاليا بمساعدات إنمائية بمعدل يمكن مقارنته بالمعدل الذي تقدمه عدة بلدان أعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وهو 0.13 في المائة من الدخل القومي الإجمالي.
    Si plusieurs États membres de l'Union sont concernés par l'exportation, les autorités compétentes de ces États doivent se consulter. UN وإذا ما كان عدة بلدان أعضاء في الاتحاد الأوروبي مشاركين في تصديرها، ينبغي لسلطات هذه البلدان التشاور.
    La privatisation des services de télécommunications est inscrite depuis quelque temps déjà au programme de travail de plusieurs pays de la CESAO. UN 10 - ومنذ مدة وخطط عدة بلدان أعضاء في الإسكوا تشتمل على خصخصة مرافق الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    384. plusieurs pays membres se sont félicités de l'initiative prise pour traiter la question complexe du montant à imputer aux programmes financés au moyen de fonds supplémentaires de manière à tenir compte des dépenses de gestion et d'administration. UN ٣٨٤ - ورحبت عدة بلدان أعضاء بالمبادرة التي قُدﱢمت المتعلقة بالمسألة المعقدة المتمثلة في تقدير المبلغ الذي يحمل للبرامج الممولة من تمويل تكميلي مقابل تكاليف التنظيم واﻹدارة.
    Le secteur du tourisme, qui emploie une main-d'oeuvre nombreuse, constitue une importante source d'emplois pour les travailleurs aussi bien qualifiés que semi-qualifiés dans plusieurs pays membres de la CESAO, en particulier l'Égypte, la Jordanie, le Liban et la République arabe syrienne, de sorte que la situation dans ce secteur affecte beaucoup, directement et indirectement, le marché du travail. UN وقطاع السياحة كثيف الاستخدام للأيدي العاملة ويؤمن فرص عمل هامة للعمال المهرة وشبه المهرة، على السواء، في عدة بلدان أعضاء في الإسكوا، وعلى الأخص الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان ومصر. ومن هنا إن للتطورات الحاصلة في قطاع السياحة تأثيراً هاماً، مباشراً وغير مباشر، على سوق العمل.
    249. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation se disent préoccupés par les événements survenus récemment sur les marchés financiers et les marchés des changes internationaux, et notamment par les fortes pressions qui se sont exercées sur la monnaie de plusieurs pays membres en raison de la spéculation. UN ٢٤٩ - وأبدى وزراء الخارجية ورؤساء الوفود قلقهم إزاء التطورات اﻷخيرة في اﻷسواق المالية والنقدية الدولية، وبخاصة إزاء الضغط الخطير الذي تعرضت له عملات عدة بلدان أعضاء نتيجة ﻷنشطة المضاربة.
    Pour ce qui était de l'observation faite dans le rapport, selon laquelle les pays donateurs avaient réduit leur APD, plusieurs pays membres avaient atteint, voire dépassé l'objectif de 0,7 %, tandis que d'autres s'en étaient rapprochés. UN أما فيما يتعلق بالملاحظة الواردة في التقرير والتي مفادها أن البلدان المانحة ما انفكت تخفض دعمها المقدم من خلال المساعدة الانمائية الرسمية فان عدة بلدان أعضاء قد حققت، بل وتجاوزت، نسبة ٧,٠ في المائة المحددة كهدف للمساعدة، في حين اقتربت بلدان أخرى من تحقيق هدفها.
    En outre, la Réunion annuelle des hauts responsables de l'ASEAN sur la criminalité transnationale (SOMTC) examine également la possibilité de conclure une convention régionale sur la lutte contre le terrorisme international et plusieurs pays membres de l'Association envisagent la signature d'un accord d'entraide judiciaire au niveau régional. UN كما ينظر اجتماع كبار المسؤولين المعني بالجريمة العابرة للحدود الوطنية في بلدان الرابطة في إمكانية إبرام اتفاقية إقليمية لمكافحة الإرهاب. وفضلا عن ذلك، تنظر عدة بلدان أعضاء في الرابطة في إمكانية إبرام اتفاق إقليمي بشأن تبادل المساعدة القانونية.
    La norme spéciale de diffusion des données est respectée par plusieurs pays membres de la CESAO, à savoir, le Bahreïn (29 août 2008), l'Iraq (15 décembre 2009), la Jordanie (28 janvier 2010) et les Émirats arabes unis (31 juillet 2008). UN وتمتثل عدة بلدان أعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا لشروط المعيار الخاص لتعميم البيانات، وهي البحرين (اعتبارا من 29 آب/أغسطس 2008)، والعراق (اعتبارا من 15 كانون الأول/ديسمبر 2009)، والأردن (اعتبارا من 28 كانون الثاني/يناير 2010)، والإمارات العربية المتحدة (اعتبارا من 31 تموز/يوليه 2008).
    En conséquence, plusieurs États membres ont créé des cellules spéciales au sein de leurs offices de statistique respectifs à cette fin et produisent des publications sur le sujet. UN وأسفر ذلك عن قيام عدة بلدان أعضاء بإنشاء وحدات خاصة في المكاتب الإحصائية لكل منها لهذا الغرض وهي تقوم بإصدار منشورات متصلة بها.
    Avec l'appui du secrétariat et l'assistance financière de plusieurs États membres (la Belgique et la France pour l'élaboration du plan d'activité stratégique et les gouvernements de certains pays membres du Comité directeur de la Fédération pour le financement de la participation aux réunions), la Fédération s'est constamment efforcée de devenir pleinement opérationnelle. UN وقد دأب الاتحاد، بدعم من الأمانة وكذلك بمساعدة مالية قدمتها عدة بلدان أعضاء (بلجيكا وفرنسا للخطة الاستراتيجية للأعمال التجارية، وحكومات بعض الأعضاء في اللجنة التوجيهية للاتحاد لتمويل المشاركة في الاجتماعات) على العمل بصورة منتظمة كي يصل إلى مرحلة التشغيل الكامل.
    Le Portugal aurait pu évoquer les mesures cruelles qui sont prises au nom de la lutte contre le terrorisme, ou encore l'existence de prisons secrètes dans plusieurs pays de l'Union européenne. UN فكان يمكن للبرتغال أن تذكر التدابير الوحشية المتخذة باسم مكافحة الإرهاب، أو وجود سجون سرية في عدة بلدان أعضاء في الاتحاد الأوروبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد