Il a aussi aidé à fournir un appui technique et une formation au personnel local de plusieurs municipalités où cette approche sera utilisée. | UN | وساعد الصندوق أيضا في تقديم الدعم والتدريب التقني للموظفين المحليين في عدة بلديات لتمكينهم من استخدام ذلك النهج. |
plusieurs municipalités fournissent une aide financière supplémentaire aux établissements d'enseignement des minorités. | UN | وتوفر عدة بلديات دعماً مالياً إضافياً لفائدة المؤسسات التعليمية التابعة للأقليات. |
plusieurs municipalités comptent en outre des écoles qui accueillent les enfants toute la journée. | UN | وهناك أصلاً عدة بلديات تتيح مدارس ليوم كامل. |
Ces chartes ont été adoptées par plusieurs communes bruxelloises. | UN | واعتمدت عدة بلديات في بروكسل هذه المواثيق. |
De nombreuses municipalités et organisations sont déjà en train d'acquérir une expérience dans ce domaine. | UN | وقد اكتسبت عدة بلديات ومنظمات بالفعل خبرة في هذه المقررات المزدوجة. |
Au cours de la période considérée, des séminaires de gestion ont été organisés à l'intention du personnel féminin d'encadrement dans diverses municipalités du nord du territoire et à l'intention du personnel de l'Autorité budgétaire centrale. | UN | وعلى امتداد الفترة المشمولة بالتقرير، عقدت حلقات دراسية في مجال الإدارة لكبار الموظفات في عدة بلديات شمالية ولموظفي الوكالة المالية المركزية. |
En dépit du fait que plusieurs municipalités ont adopté des mesures visant à attirer exclusivement des hommes, la part des hommes dans l'éducation des adultes n'a pas augmenté. | UN | وبالرغم من أن عدة بلديات نفذت تدابير ترمي إلى اجتذاب الرجال حصرا، فإن نصيب الرجال في تعليم الكبار لم يزد. |
plusieurs municipalités de la Fédération devront rester sous surveillance pour s'assurer qu'elles respectent les accords interpartis. | UN | وسيتعين مراقبة عدة بلديات في الاتحاد لضمان احترام الاتفاقات المبرمة بين اﻷحزاب. |
plusieurs municipalités ont aussi modifié leurs statuts pour y faire figurer le règlement portant création du bureau municipal des communautés et retours. | UN | وعدلت عدة بلديات كذلك نظامها الأساسي لإدراج القاعدة المتعلقة بإنشاء المكتب البلدي للطوائف والعائدين. |
plusieurs municipalités alloueraient des terrains à la construction de logements pour les personnes déplacées. | UN | وستخصص عدة بلديات أراضي لبناء وحدات سكنية للأشخاص المشردين. |
Au Brésil, des progrès considérables ont été accomplis par plusieurs municipalités dans la promotion des villes accueillantes pour les enfants. | UN | وفي البرازيل، هناك تقدم كبير حققته عدة بلديات في تشجيع جعل المدن ملائمة للأطفال. |
Un troisième projet, lancé en 1998, visait à sensibiliser les fonctionnaires de plusieurs municipalités à certains aspects juridiques de leur fonction et aux questions liées au pluralisme culturel. | UN | واستهدف مشروع ثالث نفذ في سنة 1998 توعية موظفي عدة بلديات ببعض الجوانب القانونية لوظائفهم، وبالمسائل المرتبطة بالتعددية الثقافية. |
Dans certains cas, les services sont fournis conjointement par plusieurs municipalités ou achetés auprès d'autres, ou du secteur privé, ou encore des organisations non gouvernementales (ONG). | UN | وفي بعض الحالات، تشترك عدة بلديات في تقديم الخدمات، أو يتم شراء تلك الخدمات من بلديات أخرى، أو من القطاع الخاص، أو من المنظمات غير الحكومية. |
La situation géographique particulière de Gorski Kotar et l'accord de démilitarisation conclu entre les autorités croates et les représentants de plusieurs municipalités de la région en juillet 1992 ont placé cette communauté dans une situation particulière. | UN | ونتيجة للوضع الجغرافي الذي تنفرد به غورسكي كوتار ولاتفاق نزع سلاح المنطقة المبرم بين السلطات الكرواتية وممثلي عدة بلديات في المنطقة في تموز/يوليه ٢٩٩١، أصبح هذا المجتمع في وضع خاص. |
En Suède, plusieurs municipalités ont décidé, de leur propre chef, que les aspects qui touchent à la santé et à l'environnement devaient jouer un rôle clé dans leurs décisions d'achat de produits. | UN | وفي السويد، قررت عدة بلديات بصورة ذاتية أن الجوانب الصحية والبيئية للمنتجات تلعب دورا أساسيا في قراراتها المتعلقة بالشراء. |
La situation géographique particulière de Gorski Kotar et l'accord de démilitarisation conclu entre les autorités croates et les représentants de plusieurs municipalités de la région en juillet 1992 ont placé cette communauté dans une situation particulière. | UN | ونتيجة للوضع الجغرافي الذي تنفرد به غورسكي كوتار ولاتفاق نزع سلاح المنطقة المبرم بين السلطات الكرواتية وممثلي عدة بلديات في المنطقة في تموز/يوليه ٢٩٩١، أصبح هذا المجتمع في وضع خاص. |
On constate que nombre de résidents véritables ne peuvent pas obtenir d'autorisation de passage, que plusieurs municipalités de la région de l'ATNUSO ne sont pas incluses et que les deux parties imposent des droits administratifs exorbitants. | UN | ويبدو أن كثيرا من السكان المحليين اﻷصليين لا يستحقون بطاقات لعبور الحدود. كما أن عدة بلديات داخل منطقة اﻹدارة الانتقالية لم يتم إدراجها وأن كلا من الطرفين يتقاضى رسوما إدارية باهظة. |
Au cours des premiers mois de 2006, des accords minimums ont été conclus avec plusieurs municipalités en vue de l'intégration du Pacte et de la hiérarchisation des mesures à prendre dans ces localités. | UN | وخلال الشهور الأولى من عام 2006، أبرمت اتفاقات دنيا مع عدة بلديات لنشر الميثاق وتحديد الإجراءات التي ينبغي تنفيذها فيها حسب سلم الأولوية. |
27. En mai et en juin, au moins 2 022 personnes ont été tuées lors des opérations menées par l'APR dans plusieurs communes de la préfecture de Ruhengeri. | UN | ٧٢- وقتل ما لا يقل عن ٢٢٠ ٢ شخصا في أيار/مايو وحزيران/يونيه خلال عمليات قام بها الجيش الوطني الرواندي في عدة بلديات في محافظة روهينجيري. |
De nombreuses municipalités envisageaient de recevoir de nombreuses personnes contraintes de rentrer au Kosovo, mais elles ont continuellement souligné que les difficultés budgétaires et socioéconomiques qu'elles rencontraient entraveraient l'intégration de ces personnes. | UN | 41 - وتعتـزم عدة بلديات تلقي أعداد كبيرة من العائدين عودة قسرية، لكنها أكدت باستمرار أن محدودية قدراتها المالية والاجتماعية - الاقتصادية ستُعيق عملية اندماج هؤلاء العائدين. |