À cet égard, nous avons promulgué plusieurs mesures législatives, administratives et sécuritaires en vue de lutter contre le terrorisme et le trafic de stupéfiants. | UN | وفي ذلك الصدد، اتخذنا عدة تدابير تشريعية وإدارية وأمنية لمكافحة الإرهاب والمخدرات. |
Au niveau national, le Bangladesh a pris plusieurs mesures législatives et administratives pour remédier à cette menace et s'attache à en assurer une application effective. | UN | وعلى الصعيد الوطني، اتخذت بنغلاديش عدة تدابير تشريعية وإدارية لكبح جماح هذا الخطر، ثم كفلت تنفيذها الفعّال. |
43. Sous le gouvernement du Président Aylwin, plusieurs mesures législatives ont été adoptées en vue de prévenir et de réprimer la torture. | UN | ٣٤- في ظل حكومة الرئيس آيلون، اتُخذت عدة تدابير تشريعية بهدف منع التعذيب والمعاقبة عليه. |
diverses mesures législatives ayant pour objet d’améliorer la condition économique des femmes s’accompagnent de mesures administratives visant les femmes les plus touchées par la réforme économique. | UN | واتخذت عدة تدابير تشريعية ترمي إلى تحسين الحالة الاقتصادية للمرأة، إلى جانب تدابير إدارية ترمي إلى مساعدة أكثر النساء تأثرا باﻹصلاح الاقتصادي. |
270. Le Comité accueille favorablement l'adoption de nombreuses mesures législatives et administratives relatives aux droits l'enfant ainsi que le projet de programme national sur l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 270- ترحب اللجنة باعتماد عدة تدابير تشريعية وإدارية متصلة بحقوق الأطفال، كما ترحب بمشروع برنامج الدولة الخاص بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
259. Le Gouvernement a pris plusieurs mesures d'ordre législatif, politique et administratif pour protéger les droits et le bien-être des enfants handicapés. | UN | 259- وضعت الحكومة عدة تدابير تشريعية وسياساتية وإدارية لحماية حقوق الأطفال ذوي الإعاقة ورفاههم. |
Afin que cette détermination se traduise par une amélioration de la condition des enfants, le Népal a pris un certain nombre de mesures législatives, politiques et administratives. | UN | ولترجمة تلك الالتزامات إلى واقع يساهم في تحسين مركز الأطفال، فإن نيبال اتخذت عدة تدابير تشريعية وتدابير متعلقة بوضع السياسات وأخرى إدارية. |
L'Italie a adopté plusieurs mesures législatives afin de réduire la surpopulation carcérale. | UN | 64- اعتمدت إيطاليا عدة تدابير تشريعية للحد من اكتظاظ السجون. |
50. Pour lutter contre la traite des êtres humains, la République d'Azerbaïdjan a pris plusieurs mesures législatives importantes depuis 2009. | UN | 50- لقد اتخذت جمهورية أذربيجان، في سياق مكافحة الاتجار بالبشر، عدة تدابير تشريعية هامة منذ عام 2009. |
Pour compléter les traités ci-dessus, plusieurs mesures législatives ont été adoptées, notamment la loi relative aux réfugiés, telle qu'amendée et complétée par la loi de 2006. | UN | وبغية استكمال الصكوك المذكورة أعلاه، اعتُمدت عدة تدابير تشريعية تشمل القانون المتعلق باللاجئين بصيغته المعدلة والمستكملة بقانون عام 2006. |
3. Le Gouvernement sud-africain a certes mis en place plusieurs mesures législatives qui s'attachent à résoudre les problèmes auxquels le pays est confronté. | UN | 3- ومن المسلّم به أن حكومة جنوب أفريقيا تطبق عدة تدابير تشريعية لمعالجة التحديات التي يواجهها البلد. |
En 1996, le Congrès américain a voté plusieurs mesures législatives relatives aux mutilations génitales féminines Voir Reproductive Freedom in Focus, New York, Center for Reproductive Law and Policy. | UN | وسن كنغرس الولايات المتحدة اﻷمريكية عدة تدابير تشريعية تتصل بتشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث)٤٩(. |
Cependant, au titre du programme de réforme économique, plusieurs mesures législatives sont en voie d'être prises dans l'esprit de l'Ensemble. | UN | بيد أنه يجري، في اطار برنامج الاصلاح الاقتصادي، اتخاذ عدة تدابير تشريعية تتفق مع روح هذه " المجموعة " . |
Il a souligné la récente adoption de plusieurs mesures législatives importantes, notamment d'amendements à la loi sur la citoyenneté et au Code de la famille, et l'adoption de la loi sur les garanties d'État concernant l'égalité des droits et l'égalité des chances. | UN | وأكدت أنه قد تم مؤخراً اعتماد عدة تدابير تشريعية مهمة، بما فيها التعديلات التي أُدخلت على قانون الجنسية وقانون الأسرة واعتماد القانون المتعلق بضمانات الدولة من أجل تحقيق المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص. |
19. La communication conjointe no 5 relève que, depuis 2009, plusieurs mesures législatives et réglementaires ont été prises pour renforcer le cadre juridique et institutionnel, notamment dans les domaines des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels et du droit à un environnement sain. | UN | 19- أشارت الورقة المشتركة 5 إلى أن عدة تدابير تشريعية وتنظيمية قد اتُخذت منذ عام 2009 من أجل تقوية الإطار القانوني والمؤسسي خاصة في مجال الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في بيئة سليمة(23). |
65. Depuis la présentation du rapport initial au Comité, lors des séances 516a, 517a et 523 des 10 et 13 juillet 2001, plusieurs mesures législatives ont été adoptées pour lutter contre la discrimination à l'égard des femmes et ses manifestations. | UN | 65- ومنذ تقديم التقرير الأولي إلى اللجنة، خلال الجلسات 516(أ) و517(أ) و523 في 10 و13 تموز/يوليه 2001، اعتُمدت عدة تدابير تشريعية لمكافحة التمييز ضد المرأة ومظاهره. |
En 1999, le Bureau de la Commission nationale de lutte contre la corruption, principale autorité chargée de prévenir et d'éliminer la corruption, a mis en oeuvre plusieurs mesures législatives, telles que la loi organique contre la corruption, la loi organique relative aux procédures pénales prises à l'encontre de personnes qui exercent des responsabilités politiques et la loi sur les délits de corruption dans les appels d'offres. | UN | في عام 1999، نفذ مكتب اللجنة الوطنية لمكافحة الفساد، وهو الهيئة الرئيسية المسؤولة عن منع الفساد والقضاء عليه، عدة تدابير تشريعية لمكافحة الفساد، ومن هذه التدابير إنفاذ القانون التنظيمي لمكافحة الفساد، والقانون التنظيمي للإجراءات الجنائية ضد الأشخاص شاغلي المراكز السياسية، وقانون جرائم الفساد في العطاءات.... |
Conformément aux dispositions de ce programme, ce Comité a pris diverses mesures législatives pour garantir les droits et libertés du peuple. | UN | 41 - وفقا للبرنامج اتخذت اللجنة عدة تدابير تشريعية لضمان حقوق الشعب وحرياته. |
Le Comité salue les diverses mesures législatives et politiques prises par l'État partie pour lutter contre la violence conjugale. Il déplore toutefois le manque d'informations sur les effets réels de ces mesures et les lacunes d'ordre général constatées dans la collecte de données sur toutes les formes et manifestations de la violence à l'égard des femmes. | UN | 22 - تثني اللجنة على الدولة الطرف لاتخاذها عدة تدابير تشريعية وأخرى في مجال السياسات لمعالجة قضية العنف العائلي، ولكنها تأسف لنقص المعلومات عن التأثير الفعلي لمثل هذه التدابير ولوجود ثغرات عامة في جمع البيانات عن جميع أشكال ومظاهر العنف ضد المرأة. |
31. Le Gouvernement monténégrin a pris de nombreuses mesures législatives pour prévenir le terrorisme et le combattre, par exemple en adoptant une stratégie de prévention et de répression du blanchiment de capitaux et du financement du terrorisme. | UN | 31 - وقال إن حكومته قد نفذت عدة تدابير تشريعية لمنع الإرهاب ومكافحته، مثل استراتيجية منع وقمع غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
L'adhésion de l'Iraq, en 1970, à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale s'est accompagnée de la prise de nombreuses mesures législatives et constitutionnelles dans le domaine de la lutte contre le racisme, notamment en vue de réaffirmer les droits de l'ethnie kurde et des autres minorités dans le cadre de l'unité constituée par l'Iraq en tant que territoire et que peuple. | UN | 68 - إن انضمام العراق في عام 1970 إلى الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري واكبه اتخاذ عدة تدابير تشريعية ودستورية في مجال مكافحة العنصرية، ولا سيما للعمل من جديد على تأكيد حقوق جماعة الأكراد العرقية وسائر الأقليات، في إطار وحدة العراق أرضاً وشعباً. |
249. Le Gouvernement a mis en place plusieurs mesures d'ordre législatif, politique et programmatique pour remédier aux difficultés auxquelles les femmes, y compris les femmes handicapées, doivent faire face et pour améliorer leur bien-être général et leur développement. | UN | 249- ووضعت الحكومة عدة تدابير تشريعية وسياساتية وبرنامجية للتغلب على التحديات التي تواجه النساء، وخاصة النساء ذوات الإعاقة، وبالتالي تحسين رفاهيتهن العامة والنهوض بهن. |
Le rapport évoque nombre de mesures législatives visant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes. | UN | 4 - ويشار في التقرير إلى عدة تدابير تشريعية تستهدف القضاء على التمييز ضد المرأة. |