La Rapporteuse spéciale voudrait rappeler que, dans la zone de Kinama, plusieurs crimes de ce genre sont restés sans aucune suite judiciaire. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تذكر بأن عدة جرائم من هذا النوع ظلت في منطقة كيناما بدون أي تتبع قضائي. |
i) D'après le conseil, l'auteur a été interrogé au Canada au sujet de plusieurs crimes commis à la Jamaïque. | UN | ' ١ ' وفقا لما ذكره مقدم البلاغ أجريت له مقابلة في كندا بصدد عدة جرائم وقعت في جامايكا. |
La délégation a précisé qu'il était reproché à Hissène Habré plusieurs crimes et qu'il appartiendra aux juridictions compétentes d'établir la réalité de l'accusation. | UN | وأوضح الوفد أن حسين هبري متهم بارتكاب عدة جرائم وسيكون على الولايات القضائية المختصة أن تثبت حقيقة هذا الاتهام. |
L'hostilité contre les migrants et les Roms est alimentée en partie par plusieurs délits graves qui leur ont été attribués. | UN | وقالت إن العداء للمهاجرين والروما اندلع جزء منه بسبب عدة جرائم خطيرة نسبت إلى أجانب أو أفراد من الروما. |
Il y avait donc association de malfaiteurs lorsqu'au moins deux personnes s'associaient pour commettre plusieurs délits. | UN | وذلك أن ركن تكوين الجماعة الإجرامية يتوافر إذ كوّن ما لا يقل عن شخصين جماعة بغرض ارتكاب عدة جرائم. |
Après avoir mené des enquêtes, le parquet avait demandé que l'inspecteur et d'autres policiers du pénitencier soient poursuivis pour divers délits, notamment les mauvais traitements infligés aux prisonniers. | UN | وطلب مكتب النائب العام، عقب التحقيقات، رفع دعوى قضائية على مفتش السجن وغيره من موظفي شرطة السجن عن عدة جرائم بما فيها سوء معاملة السجناء. |
Il s'était rendu coupable de plusieurs infractions dont deux viols, deux agressions avec circonstances aggravantes, ainsi que d'agressions ayant entraîné des préjudices corporels dans le cadre d'abus sur mineurs. | UN | وقد أدين المتهم بارتكاب عدة جرائم تشمل جريمتي اغتصاب، وجريمتي اعتداء في ظل ظروف مشددة، وكذلك الاعتداء الذي يسبب ضرراً بدنياً فعلياً وإيذاء أشخاص قُصّر. |
L'État partie rappelle longuement les faits des causes et explique que la culpabilité des auteurs pour plusieurs infractions, commises avec une bande armée, dont un cambriolage, a été établie par l'enquête préliminaire et confirmée par le tribunal. | UN | وتشير الدولة الطرف بإسهاب إلى وقائع القضية، وتوضح أنه قد ثبت أثناء التحقيق السابق للمحاكمة أن أصحاب البلاغ مذنبون بارتكاب عدة جرائم في إطار عصابة مسلحة، تشمل السطو، وهو ما أكدته المحكمة. |
Il a reconnu qu'il avait participé à plusieurs crimes commis par ce gang. | UN | كما اعترف بمشاركته في عدة جرائم ارتكبتها العصابة. |
Il a reconnu qu'il avait participé à plusieurs crimes commis par ce gang. | UN | كما اعترف بمشاركته في عدة جرائم ارتكبتها العصابة. |
On a fait observer que les dispositions de ce paragraphe pourraient aider à résoudre le problème de l'extension de la compétence de la cour à plusieurs crimes réprimés par des dispositions conventionnelles, en particulier aux actes de terrorisme. | UN | ولوحظ أن أحكام هذه الفقرة قد تساعد على تسوية مسألة ادراج عدة جرائم محددة في معاهدات، ولا سيما أعمال الارهاب، في نطاق اختصاص المحكمة. |
L'article 238 du Code pénal dispose que toute association formée quelle que soit sa durée ou le nombre de ses membres, toute entente établie dans le but de préparer un ou plusieurs crimes contre les personnes ou les propriétés, constitue un crime. | UN | وتنص المادة 238 من القانون الجنائي على أن تشكيل أي تنظيم أيا كانت مدته أو عدد أعضائه يعد جريمة، إذا كان قد شكل بهدف الإعداد لجريمة أو عدة جرائم ضد أشخاص أو ممتلكات. |
366. V.N. Ishenko, ouvrier, aurait été arrêté par la police le 9 février 1996 et détenu pendant trois jours au commissariat de police de Moscou No 42, où on l'aurait battu à plusieurs reprises pour lui faire avouer plusieurs crimes. | UN | ن. إيشنكو، وهو عامل، في ٩ شباط/فبراير ٦٩٩١ واحتجزته لمدة ثلاثة أيام في إدارة شرطة موسكو رقم ٢٤ حيث يُدعى أنه تعرض مرارا للضرب وطُلب منه أن يعترف بارتكاب عدة جرائم. |
plusieurs crimes autres que l'homicide peuvent aussi être passibles de la peine de mort, par exemple l'espionnage, la trahison et plusieurs crimes capitaux soigneusement définis axés sur la menace d'attentats terroristes susceptibles de causer d'importantes pertes en vies humaines. | UN | وهناك عدة جرائم غير القتل تؤدي بمرتكبيها أيضا إلى عقوبة الإعدام، منها، على سبيل المثال، التجسس والخيانة والعديد من الجرائم المحددة بعناية والتي يعاقَب عليها بالإعدام بهدف الحد من تهديد الهجمات الإرهابية التي تؤدي إلى خسائر كبيرة في الأرواح. |
199. D'après les informations recueillies par la Commission, il est évident que des éléments de plusieurs crimes spécifiques se retrouvent dans les événements survenus au stade le 28 septembre. | UN | 199 - وفقاً للمعلومات التي حصلت عليها اللجنة، من الواضح أن الأحداث التي وقعت في الملعب يوم 28 أيلول/سبتمبر تستوفي عناصر عدة جرائم محددة. |
Quand il était au Département du Ministère de l'intérieur du district de Zhelezhnodorozhny, c'est-à-dire immédiatement après son arrestation, et durant l'enquête préliminaire, il aurait été roué de coups, torturé et contraint d'avouer plusieurs crimes. | UN | وادعت أنه تعرض خلال فترة احتجازه في إدارة منطقة زيليزنودورزني التابعة لوزارة الداخلية، أي بعد القبض عليه مباشرة، وكذلك طوال مدة التحقيقات الأولية، للضرب والتعذيب، وأُكره على الاعتراف بارتكاب عدة جرائم. |
Quand il était au Département du Ministère de l'intérieur du district de Zhelezhnodorozhny, c'est-à-dire immédiatement après son arrestation, et durant l'enquête préliminaire, il aurait été roué de coups, torturé et contraint d'avouer plusieurs crimes. | UN | وادعت أنه تعرض خلال فترة احتجازه في إدارة منطقة زيليزنودورزني التابعة لوزارة الداخلية، أي بعد القبض عليه مباشرة، وكذلك طوال مدة التحقيقات الأولية، للضرب والتعذيب، وأُكره على الاعتراف بارتكاب عدة جرائم. |
Il aurait été inculpé de plusieurs délits au titre de la loi antiterroriste et a fait l'objet d'une ordonnance de placement en détention pendant 15 jours en attendant le résultat de l'instruction. | UN | واُدعي أنه اُتهم بارتكاب عدة جرائم بموجب قانون مكافحة اﻹرهاب وأن أمرا قد صدر باعتقاله لمدة ٥١ يوما في انتظار نتيجة المزيد من التحقيقات. |
Deuxièmement, le Conseil n'a pas ajouté foi aux déclarations du requérant concernant les accusations retenues contre lui, car il n'était pas vraisemblable qu'il ait pu être relâché, même contre versement d'un potdevin, s'il était accusé de plusieurs délits, nouveaux et anciens. | UN | وذكر المجلس، ثانياً، أنه لا يُصدّق أقوال صاحب الشكوى فيما يتعلق بالتُهم الموجهة إليه لأنه ليس من الممكن تصديق أنه كان سيُفرج عنه، حتى ولو دفع رشوة، إذا كان متهماً بارتكاب عدة جرائم جديدة وقديمة. |
Deuxièmement, le Conseil n'a pas ajouté foi aux déclarations du requérant concernant les accusations retenues contre lui, car il n'était pas vraisemblable qu'il ait pu être relâché, même contre versement d'un potdevin, s'il était accusé de plusieurs délits, nouveaux et anciens. | UN | وذكر المجلس، ثانياً، أنه لا يُصدّق أقوال صاحب الشكوى فيما يتعلق بالتُهم الموجهة إليه لأنه ليس من الممكن تصديق أنه كان سيُفرج عنه، حتى ولو دفع رشوة، إذا كان متهماً بارتكاب عدة جرائم جديدة وقديمة. |
L'ONUUruguay a indiqué qu'à la suite des pétitions lancées par plusieurs organisations politiques, un plébiscite serait organisé en 2014 sur une réforme de la Constitution visant à ramener à 16 ans l'âge de la responsabilité pénale pour divers délits. | UN | 11- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري في أوروغواي إلى أن استفتاء شعبياً على تعديل الدستور لتخفيض سن المسؤولية الجنائية إلى 16 عاماً في عدة جرائم سيُجرى في عام 2014، على أساس جمع توقيعات من بعض القوى السياسية(24). |
2. Lorsque, à l'occasion d'une même procédure, une personne physique est reconnue coupable par la Cour de plusieurs infractions en concours au sens du paragraphe 1 du présent article, une seule peine d'emprisonnement peut être prononcée à son encontre, dans les conditions prévues à [...]. | UN | ٢ - في حالة إقرار المحكمة، في إطار إجراء واحد، بارتكاب شخص طبيعي عدة جرائم متزاحمة بالمعنى الوارد في الفقرة ١ من هذه المادة، لا يجوز الحكم عليه بأكثر من عقوبة سجن واحدة وفقا للشروط المنصوص عليها في المادة ٩٢. |
L'État partie rappelle longuement les faits de la cause et explique que la culpabilité des auteurs pour plusieurs infractions commises en bande armée, notamment un meurtre, a été établie pendant l'enquête préliminaire et confirmée au procès. | UN | وتشير الدولة الطرف بإسهاب إلى وقائع القضية، وتوضّح أن الجرم قد ثبت على أصحاب البلاغ بارتكاب عدة جرائم في إطار عصابة مسلحة، بما في ذلك القتل، أثناء التحقيق السابق للمحاكمة وهو ما أكدته المحكمة. |
Le Canada a informé le Comité permanent sur l'état et le fonctionnement d'ensemble de la Convention que deux Canadiens avaient été inculpés en mars 2013 pour plusieurs infractions en lien avec la possession d'armes, après la découverte d'une cache d'armes illégale − dont des mines terrestres − à leur domicile au Canada. | UN | 40- وأبلغت كندا اللجنة الدائمة المعنية بوضع الاتفاقية وسير عملها بوجه عام بأن اثنين من مواطني كندا اتُهما جنائياً في آذار/مارس 2013 بارتكاب عدة جرائم تتعلق بالأسلحة، وذلك بعد اكتشاف مخبأ غير قانوني للأسلحة، منها ألغام أرضية، في منزلهما الخاص في كندا. |