ويكيبيديا

    "عدة حالات من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plusieurs cas de
        
    • plusieurs cas d'
        
    Le Groupe d'experts a aussi réuni des éléments d'information sur plusieurs cas de femmes déplacées qui ont été attaquées et violées alors qu'elles travaillaient comme domestiques dans la ville voisine. UN وقام الفريق أيضاً بتوثيق عدة حالات من الاعتداء على النازحات واغتصابهن أثناء عملهن كخادمات في المنازل بالمدن المجاورة.
    D'après la Puissance administrante, plusieurs cas de dengue ont été signalés en 2011. UN ووفقاً لما أفادت به السلطة القائمة بالإدارة، سُجِّل في عام 2011 وقوع عدة حالات من حمى الضنك في الإقليم.
    Le Rapporteur spécial s'est déjà trouvé devant plusieurs cas de ce type. UN والمقرر الخاص صادف بالفعل عدة حالات من هذا النوع.
    plusieurs cas d'arrestation ou de détention pourraient constituer des disparitions forcées. UN ويمكن أن تشكل عدة حالات من الاعتقال أو الاحتجاز حالات اختفاء قسري.
    Si selon certaines informations les condamnations à mort n'étaient pas exécutées, plusieurs cas d'assassinats extrajudiciaires, par des acteurs privés, de membres de minorités religieuses accusés en vertu de la loi sur le blasphème avaient été signalés, sans que les autorités pakistanaises aient la volonté, ou la capacité, de les protéger. UN ورغم أنه لم يرد تنفيذ أي حكم بالإعدام، فإن عدة حالات من القتل خارج نطاق القضاء على يد جهات فاعلة خاصة، تعرض لها أفراد من الأقليات الدينية المتهمون بموجب قانون التجديف قد وردت، دون أن تكون للسلطات الباكستانية رغبة أو قدرة لحماية هؤلاء.
    Le Groupe a aussi rassemblé des informations sur plusieurs cas de transfert de fonds clandestins destinés à des chefs militaires agissant à Abidjan et alentour. UN ووثق الفريق أيضا عدة حالات من نقل الأموال بوسائل غير رسمية إلى القادة العاملين في أبيدجان وحولها.
    plusieurs cas de conversions menées à bien ont généré un retour sur investissement intéressant sur deux à trois ans. UN توجد عدة حالات من التحويلات الفعلية التي ولَّدت عوائد جذابة ل على الاستثمار لمدة سنتين أو ثلاث.
    Au Burkina Faso, la situation des enfants dans le secteur non structuré, et notamment de ceux employés comme domestiques, est toujours grave et plusieurs cas de mariages forcés ont été signalés. UN وفي بوركينا فاصو، لا تزال حالة اﻷطفال في القطاع غير الرسمي، بما في ذلك الخدمة المنزلية، خطيرة ووجدت عدة حالات من الزواج القسري.
    Une étude menée en 1995 montre plusieurs cas de discrimination à l'égard de personnes handicapées en ce qui concerne l'appui de la société, l'accès au marché du travail, la prépension, etc. UN وتدل دراسة استقصائية أجريت في عام 1995 على وجود عدة حالات من التمييز ضد المعوقات فيما يتعلق بالدعم المقدم من المجتمع، وإمكانيات دخول سوق العمل، ومعاشات التقاعد المبكر، وما إلى ذلك.
    plusieurs cas de détention à grande échelle ont été signalés : la police, appuyée par des véhicules blindés, a à diverses reprises séparé des femmes, des enfants et des personnes âgées des hommes en âge de combattre soupçonnés d'être des guérilleros séparatistes et les a emmenés dans des lieux de détention pour interrogatoire. UN وقد أفيد بوقوع عدة حالات من الاعتقال على نطاق واسع في مناسبات مختلفة قامت فيها الشرطة، تدعمها المركبات المدرعة، بالفصل بين الرجال في سن القتال المشتبه في انتمائهم إلى رجال العصابات الانفصالية، وبين النساء واﻷطفال والمسنين، واقتيادهم إلى أماكن الاعتقال من أجل استجوابهم.
    Cependant, des organisations non gouvernementales lui ont communiqué des rapports sur plusieurs cas de violence contre des femmes dont l’époux avait quitté la maison et de violence contre des femmes déplacées à l’intérieur du pays. UN غير أن منظمات غير حكومية قدمت إليها إفادات عن عدة حالات من العنف المرتكب ضد نساء غادر أزواجهن ديارهم، فضلا عن العنف ضد المشردات داخليا.
    Bien que plusieurs cas de faute grave, y compris des cas d'usage non autorisé d'armes à feu, aient été recensés, le nombre des renvois pour manquement à la discipline a diminué pendant la période à l'examen. UN ورغم تورط ضباط تابعين للمفرزة في عدة حالات من سوء السلوك الجسيم، بما في ذلك استخدام الأسلحة النارية دون ترخيص، انخفض عدد الإقالات لتلك الأسباب في الفترة المشمولة بالتقرير.
    plusieurs cas de justice de ce type ont été signalés en juillet et août 2000 à Bangui et en province. UN وقد سجلت في تموز/يوليه وآب/أغسطس سنة 2000 في بانغوي وفي أنحاء الريف عدة حالات من ممارسة هذا النوع من القضاء.
    Par exemple, les observateurs des droits de l'homme de la MINUSIL ont signalé plusieurs cas de détention provisoire allant de six mois à trois ans à Bombali, à Kono et à Kenema. UN فقد أبلغ مراقبو بعثة الأمم المتحدة في سيراليون المعنيون بحقوق الإنسان، على سبيل المثال، عن عدة حالات من الاعتقال قبل المحاكمة لفترات تتراوح بين ستة أشهر وثلاثة أعوام في بومبالي، وكونو وكينيما.
    Le rapport publié la semaine dernière sur la mauvaise gestion du programme < < pétrole contre nourriture > > a signalé plusieurs cas de mauvaise conduite et de corruption graves. UN إن التقرير الذي صدر الأسبوع الماضي عن سوء إدارة برنامج النفط مقابل الغذاء أشار إلى عدة حالات من سوء التصرف والفساد الحادين.
    plusieurs cas de violences physiques accompagnés éventuellement d'humiliations publiques ont également été signalés. UN وتلقت المفوضية أيضا تقارير عن عدة حالات من الاعتداء المصحوبة في بعض الأحيان بصبغ وجه المعتدي عليه باللون الأسود وإذلاله أمام الملأ.
    Par exemple, il y a eu plusieurs cas de difficultés rencontrées par des fonctionnaires et des exportateurs concernant l'origine non préférentielle dans le cas des contingents de textiles, de l'application de droits antidumping et compensateurs, ainsi que des problèmes d'évaluation en douane, découlant de la mise en oeuvre des résultats du Cycle d'Uruguay et de l'adhésion à l'OMC. UN فقد ظهرت مثلا عدة حالات من الصعوبات التي تواجه المسؤولين الحكوميين والمصدرين فيما يتصل بالمنشأ غير التفضيلي لحصص المنسوجات المقررة، وإجراءات مكافحة اﻹغراق والرسوم التعويضية، ومشاكل التقييم الجمركي الناشئة عن تنفيذ اتفاق جولة أوروغواي والانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    Il y a eu plusieurs cas d'agression physique contre le personnel de la MONUA et celui des organisations non gouvernementales, et ce malgré les assurances de M. Savimbi et les déclarations publiques répétées des organes politiques de l'UNITA affirmant que de telles actions cesseraient. UN ووقعت عدة حالات من الاعتداءات البدنية على أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا وموظفي المنظمات غير الحكومية، بالرغم من التأكيدات التي قدمها السيد سافيمبي واﻹعلانات العامة المتكررة الصادرة عن اﻷجهزة السياسية ليونيتا بأن هذه اﻷعمال ستتوقف.
    Au cours de la période considérée, la MINURCAT a enregistré plusieurs cas d'indiscipline de la part d'éléments du DIS, notamment des cas d'usage non autorisé d'armes à feu et d'abus d'alcool. UN 23 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير سجلت البعثة عدة حالات من عدم الانضباط بين أفراد المفرزة، بما فيها حالات الاستخدام غير المأذون به للأسلحة النارية وإساءة استعمال الكحول.
    En outre, une forte augmentation des insuffisances pondérales à la naissance et plusieurs cas d'œdème ont été relevés. UN وإضافة إلى ذلك، أشير إلى حدوث زيادة حادة في عدد المواليد المتدني الوزن وإلى عدة حالات من الأوديما().
    Un récent rapport fait état de plusieurs cas d'usage disproportionné de la force et d'utilisation de méthodes et d'équipements dangereux, comme le recours à la position d'asphyxie posturale, qui a conduit à plusieurs morts au cours des dernières années, et l'usage de gaz lacrymogène dans des locaux fermés et de balles colorantes. UN وأفاد أن تقريراً صدر مؤخراً يتحدث عن عدة حالات من الاستخدام المفرط للقوة واستعمال أساليب ومعدات خطيرة، مثل اللجوء إلى جعل جسم الشخص في وضع مسبب للاختناق، مما أدى إلى عدة وفيات خلال السنوات الأخيرة، واستخدام الغاز المسيل للدموع في أماكن مغلقة والطلقات الملونة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد