plusieurs journalistes étrangers présents ont fait l’objet de menaces et de tracasseries de la part de certains membres du public. | UN | وقد تعرض عدة صحفيين أجانب ممن حضروا عملية اﻹعدام لتهديدات أو مضايقات من قبل أفراد من الجمهور. |
Plusieurs stations de radio ont été fermées et plusieurs journalistes ont été arrêtés au cours de la période considérée. | UN | فقد أغلقت عدة محطات إذاعية وجرى اعتقال عدة صحفيين خلال الفترة المستعرضة. |
plusieurs journalistes ont dit avoir été victimes d'actes d'intimidation et de menaces de la part des forces de sécurité, et certains sont depuis passés dans la clandestinité. | UN | وأفاد عدة صحفيين بتعرضهم للترويع والتهديد من قبل أفراد الأمن، وبعدئذ توارى بعضهم عن الأنظار. |
plusieurs journalistes qui avaient protesté contre l'arrestation de M. Sheremet auraient aussi été arrêtés le 31 juillet. | UN | كما قُبض في ١٣ تموز/يوليه على عدة صحفيين أُدعي أنهم كانوا قد احتجوا على اﻷشخاص المعنيين. |
50. plusieurs journalistes ont regretté que certaines séances parlementaires aient lieu à huis-clos, sans que rien ne le justifie. | UN | 50- وشكى عدة صحفيين أيضاً من أن جلسات البرلمان تعقد مغلقة في بعض الأحيان رغم عدم وجود سبب لذلك. |
20. Le 7 janvier 2010, le Bureau du Procureur public de Tachkent a interrogé plusieurs journalistes indépendants travaillant en Ouzbékistan. | UN | 20- وفي 7 كانون الثاني/يناير 2010، استجوب مكتب المدعي العام في طشقند عدة صحفيين مستقلين يعملون في أوزبكستان. |
À la suite de la fuite d'un télégramme du BNUB, les autorités judiciaires ont interrogé plusieurs journalistes qui avaient rapporté dans la presse que des armes auraient été livrées dans différents parties du pays. | UN | وفي أعقاب تسريب برقية مكتب الأمم المتحدة، تعرض عدة صحفيين للتحقيق من قبل السلطات القضائية فيما يتعلق بتقارير أعدوها عن توزيع الأسلحة المزعوم في مختلف أنحاء البلد. |
49. Le Rapporteur spécial a aussi appris que plusieurs journalistes avaient été condamnés en vertu de la loi sur les communications électroniques et de la loi sur les enregistrements vidéo. | UN | 49- وتلقى المقرر الخاص أيضاً معلومات تفيد أن عدة صحفيين قد أُدينوا على أساس قانون الاتصال الإلكتروني وقانون الفيديو. |
plusieurs journalistes et spécialistes de la région, dont des Palestiniens et des Israéliens, ont notamment participé à ces deux séminaires et des communiqués de presse ont été diffusés à ce sujet. | UN | وقد شارك في كل من الحلقتين الدراسيتين عدة صحفيين وخبراء من المنطقة التي عُقدت فيها الحلقة، وكان ضمن المشاركين فلسطينيون وإسرائيليون. |
Le Représentant de l'OSCE a également publié un communiqué de presse dans lequel il critiquait la condamnation de plusieurs journalistes au Turkménistan et le manque de transparence dont on avait fait preuve lors de l'examen de ces affaires, en particulier en refusant la présence d'observateurs. | UN | وأصدر ممثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا كذلك نشرة صحفية ينتقد فيها إصدار أحكام على عدة صحفيين في تركمانستان مع إدانة عدم توافر الشفافية في معالجة القضايا، وخاصة لعدم السماح لمراقبين برصد القضية. |
plusieurs journalistes seraient également détenus. | UN | ٥٢ - وأفيد أيضا باحتجاز عدة صحفيين. |
93. plusieurs journalistes, pour s'être exprimés librement en fournissant des informations objectives s'écartant des directives du pouvoir, ont de ce fait été traités d'ennemis du peuple et fait l'objet d'intimidations et de menaces. | UN | ٣٩- نُعت عدة صحفيين بأنهم أعداء الشعب وهم يتعرضون لعمليات تخويف وتهديدات ﻷنهم يعبرون بحرية عن آراءهم بتقديم معلومات موضوعية دون تقيد بتعليمات النظام الحاكم. |
Ainsi, le Rapporteur spécial a été informé de l'arrestation, après la manifestation du 14 mars 1997, de plusieurs journalistes qui ont ensuite été traduits en justice pour atteinte à l'ordre public. | UN | وعلى سبيل المثال، أُبلغ المقرر الخاص بإلقاء القبض على عدة صحفيين وتقديمهم إلى المحاكمة بتهم تتعلق بالنظام العام، بعد مظاهرة نُظمت في ٤١ آذار/مارس ٧٩٩١. |
Human Rights Watch note aussi que plusieurs journalistes et militants ont reçu personnellement des menaces de mort. | UN | ولاحظت كذلك أن عدة صحفيين ونشطاء تلقوا تهديدات بالقتل(91). |
L'Union nationale des journalistes somaliens et Reporters sans frontières ont signalé que plusieurs journalistes avaient été tués ou blessés en conséquence directe de la guerre à Mogadiscio. | UN | 65 - وأفاد الاتحاد الوطني للصحفيين الصوماليين ومنظمة صحفيين بلا حدود أن عدة صحفيين قُتلوا أو أصيبوا كنتيجة مباشرة للصراع في مقديشو. |
24. La source fait en outre observer que le Bureau du Procureur public de Tachkent, lorsqu'il a interrogé plusieurs journalistes indépendants, s'est concentré presque exclusivement sur le cas de Dilmurod Saidov. | UN | 24- ويشير المصدر أيضاً إلى تركيز مكتب المدعي العام في طشقند بشكل شبه حصري على قضية السيد ديلمورود سايدوف في إطار إجراءاته لاستجواب عدة صحفيين مستقلين. |
Suite à la crise de Gaza du mois de janvier, l'Alliance a rejoint la Commission européenne et la Fondation Anna Lindh pour organiser une consultation avec plusieurs journalistes de la région euroméditerranéenne sur le rôle des médias et sur les défis auxquels ils sont confrontés lorsqu'ils couvrent des conflits. | UN | وعقب أزمة غزة في كانون الثاني/يناير، اشترك التحالف مع المفوضية الأوروبية ومؤسسة أنا لينده في تنظيم مشاورة مع عدة صحفيين من منطقة أوروبا والبحر الأبيض المتوسط بشأن دور وسائل الإعلام والتحديات التي تواجهها عند تغطية النزاعات. |
plusieurs journalistes nationaux et internationaux ont été arrêtés (et libérés assez rapidement grâce aux pressions extérieures) et menacés dans l'exercice de leur profession par les forces de sécurité ivoiriennes. | UN | فقد ألقت قوات الأمن الإيفوارية القبض على عدة صحفيين وطنيين ودوليين سرعان ما أطلق سراحهم نتيجة لضغوط خارجية) وهددتهم أثناء أداء مهامهم. |
85. Conjointement avec le Rapporteur spécial sur la torture, le Rapporteur spécial a adressé le 21 novembre 1997 au Gouvernement nigérian un appel urgent dans lequel il se disait préoccupé par le sort de plusieurs journalistes qui seraient incarcérés sans avoir été inculpés ni jugés. | UN | ٥٨- وجه المقرر الخاص نداء عاجلاً إلى حكومة نيجيريا في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١، في إطار مبادرة مشتركة مع المقرر الخاص المعني بالتعذيب، يعرب فيه عن القلق إزاء مصير عدة صحفيين أُفيد أنهم محتجزون بدون اتهام أو محاكمة. |
Il a également noté que plusieurs journalistes avaient fait l'objet de manœuvres d'intimidation pour avoir critiqué le chef de l'État, sa famille ou des amis et a recommandé b) aux autorités de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les journalistes qui ont fait l'objet de manœuvres d'intimidation, d'identifier les auteurs de ces actes et de les traduire en justice. | UN | وأشارت إلى أن عدة صحفيين تعرضوا للترويع لانتقادهم رئيس الدولة، أو أسرته أو أصدقاؤه وأوصت (ب) بأن تتخذ السلطات جميع التدابير اللازمة لحماية الصحفيين الذين كانوا ضحايا الترويع، وتحديد هوية الجناة وتقديمهم أمام المحاكم. |