Les donateurs peuvent appuyer un ou plusieurs éléments interdépendants d'un programme national au moyen d'interventions coordonnées. | UN | ويمكن للمانحين دعم عنصر واحد أو عدة عناصر مترابطة لبرنامج وطني عن طريق تنسيق الأنشطة البرنامجية. |
Le programme relatif au développement social et aux affaires humanitaires se compose de plusieurs éléments. | UN | يتكون برنامج التنمية الاجتماعية والشؤون اﻹنسانية من عدة عناصر. |
Toutefois, l'auteur a signalé plusieurs éléments qu'il considère comme des irrégularités et qui font qu'il n'a pas bénéficié d'un recours effectif. | UN | على أن صاحب البلاغ أورد عدة عناصر يعتبرها مخالفات حالت دون استفادته من سبيل انتصاف فعال. |
La résolution adoptée ce jour par l'Assemblée générale contient de nombreux éléments qui rencontrent notre plein accord. | UN | إن القرار الذي اعتمدته الجمعية العامة اليوم يتضمن عدة عناصر ندعمها ونؤيدها تماما. |
– Le mandat de l’opération de maintien de la paix doit préciser très clairement l’identité des responsables et la nature des responsabilités lorsque l’opération a des objectifs complexes et comporte plusieurs composantes. | UN | - ينبغي أن تتضمن ولاية عمليات حفظ السلام إشارة واضحة إلى هوية المخولين السلطة، وماهية هذه السلطة، في ضوء اﻷهداف المركبة المحتملة ووجود عدة عناصر للعملية. |
plusieurs éléments de ces stratégies peuvent être mis en œuvre dans les pays à faible revenu. | UN | ويمكن تنفيذ عدة عناصر من هذه الاستراتيجيات حتى في بلدان الدخل المنخفض. |
Les participants ont recensé plusieurs éléments indispensables pour renforcer la coopération régionale : | UN | وحدد المشاركون عدة عناصر ذات أهمية خاصة لتعزيز التعاون الإقليمي، بما فيها: |
plusieurs éléments clefs du programme de réforme annoncé par le Président Hamid Karzai ont été mis en place. | UN | وقد بدأ تنفيذ عدة عناصر أساسية من خطة عمل الرئيس حامد كرزاي للإصلاح. |
Après deux décennies d'évolution, ces travaux comportent plusieurs éléments de recherche et d'observation. | UN | وأصبح هذا العمل، بعد مضي عقدين من التطوير، يضم عدة عناصر للبحث والرصد. |
Nous maintenons également nos réserves en ce qui concerne plusieurs éléments de la résolution. | UN | وما زالت لدينا تحفظات عن عدة عناصر في القرار. |
Il a fait observer que la notion d'alimentation suffisante pouvait être décomposée en plusieurs éléments. | UN | فقال إن الغذاء الكافي يتألف من عدة عناصر. |
17. La définition du concept de droit à l'alimentation comporte plusieurs éléments constitutifs. | UN | 17- وينطوي تعريف مفهوم الحق في الغذاء على عدة عناصر مكونة لـه. |
Il a fait l'objet de commentaires et plusieurs éléments de ce document ont été repris dans le rapport. | UN | وتم التعليق على الورقة وأدرجت عدة عناصر منها في التقرير. |
plusieurs éléments sont à prendre en considération à cet égard. | UN | وينبغي أن توضع عدة عناصر في الاعتبار في هذا السياق. |
Une analyse préliminaire a permis d'identifier plusieurs éléments inattendus comme du potassium et du chlore. | UN | واستبانت الدراسة التحليلية الأولية وجود عدة عناصر غير متوقعة، مثل البوتاسيوم والكلورين. |
Toutefois, le texte fait l'impasse sur plusieurs éléments qui doivent figurer dans une résolution portant sur un sujet aussi important, notamment une définition de la violence à l'égard des femmes et une condamnation sans équivoque de tels actes de violence. | UN | إلا أنها أعربت عن اعتقادها بأن مشروع القرار لم يشتمل على عدة عناصر لازمة لأي قرار بشأن موضوع بهذه الأهمية، بما في ذلك تعريف العنف ضد المرأة وإدانة جميع هذه الأعمال على نحو لا لبس فيه. |
Je voudrais ajouter que le document de travail du Président contient de nombreux éléments utiles. | UN | وأود أن أضيف أن ورقة عمل الرئاسة تتضمن عدة عناصر مفيدة. |
Ces réductions seront accompagnées d'ajustements en ce qui concerne l'emplacement de plusieurs composantes de la force, et les troupes de la MINUSIL prévoient de quitter des zones situées dans les districts de Kambia, Bombali, Koinadugu, Pujehun et Kenema, ainsi que dans le secteur ouest. | UN | وسيقترن بهذه التخفيضات إجراء تعديلات لمواقع عدة عناصر من عناصر القوة، حيث تعتزم قوات البعثة ترك بعض المناطق في مقاطعات كامبيا وبومبالي وكونيادوغو وبوجيهون وكينيما، وكذلك في المنطقة الغربية. |
plusieurs points de l'Accord ont déjà été mis en application et les autres ont fait l'objet d'une réunion des membres du Cadre permanent de concertation. | UN | وقد نُفذت بالفعل عدة عناصر من ذلك الاتفاق، ونوقشت الأحكام التي لم تُنفَّذ بعد في اجتماع لإطار التوافق الدائم. |
Ce programme comporte plusieurs volets mais on soulignera surtout qu'il est attentif à l'égalité entre les sexes et reconnaît l'importance de la participation des femmes. | UN | ولهذا البرنامج عدة عناصر أهمها إحساسه بقضايا الجنسين واعترافه بأهمية مشاركة المرأة. |
Inquiet des problèmes et des retards auxquels continue de se heurter l'application de plusieurs aspects importants des Accords de paix, notamment ceux qui se rapportent au transfert des terres, à la réinsertion des anciens combattants et des invalides de guerre dans la société civile, au déploiement de la Police nationale civile et à la suppression progressive de la Police nationale, ainsi que des recommandations de la Commission de la vérité, | UN | وإذ يقلقه استمرار المشاكل والتأخيرات في تنفيذ عدة عناصر هامة من اتفاقات السلم، بما في ذلك، ضمن جملة أمور، العناصر المتصلة بنقل ملكية اﻷراضي، وإعادة دمج المحاربين السابقين ومعوقي الحرب في المجتمع المدني، ووزع الشرطة المدنية الوطنية، واﻹلغاء التدريجي للشرطة الوطنية، وتوصيات لجنة تقصي الحقائق، |
L'escalade d'un conflit armé et de la violence armée est alimentée par plusieurs facteurs. | UN | إن تصعيد الصراعات المسلحة والعنف المسلح تذكيه عدة عناصر. |
À cet égard, il a fait référence à plusieurs exemples de bonnes pratiques et a mis en avant différents éléments indispensables pour garantir le succès d'un processus de paix. | UN | وفي ذلك الصدد، أشار إلى العديد من الأمثلة للممارسات الجيدة وركَّز على عدة عناصر ضرورية لضمان نجاح عملية السلام. |
Il existe un certain nombre d'éléments intéressants dans les propositions, auxquels il faut porter une grande attention afin de faire aboutir les changements nécessaires. | UN | وهناك عدة عناصر هامة في المقترحـات ينبغي إيلاؤها اهتماما عميقا حتى نستطيع العمل على إحداث التغيير اللازم. |
plusieurs agents du service de la sécurité intérieure, habillés en civil, seraient responsables de cette disparition. | UN | ويقال إن المسؤولين عن هذا الاختفاء هم عدة عناصر من إدارة الأمن الداخلي يرتدون أزياء مدنية. |
Il comporte également quelques éléments qui serviront à la préparation d'une Convention de l'ASEAN sur la lutte contre le terrorisme. | UN | وهو يتضمن أيضا عدة عناصر ستُستَخدَم في إعداد اتفاقية لرابطة أمم جنوب شرق آسيا بشأن مناهضة الإرهاب. |