ويكيبيديا

    "عدة فئات من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plusieurs catégories de
        
    • plusieurs catégories d'
        
    • plusieurs types de
        
    • plusieurs groupes d'
        
    Elle prévoit néanmoins plusieurs catégories de personnes auxquelles ne peut être accordée la citoyenneté lettone. UN ونصﱠ كذلك على عدم جواز منح الجنسية الى عدة فئات من الناس.
    Il y a lieu de noter qu'une mission de contrôle peut très bien donner lieu à des constatations relevant de plusieurs catégories de risque. A. Stratégie UN وجدير بالذكر أن بعض النتائج المستقاة من مهام الرقابة نفسها قد تُلاحظ في عدة فئات من المخاطر.
    On peut distinguer plusieurs catégories de femmes à cet égard. UN ويمكن الإستدلال على عدة فئات من هؤلاء النساء في هذا الخصوص.
    Le droit pénal international positif comprend plusieurs catégories d'infractions représentées par un certain nombre de conventions internationales. UN ويشمل القانون الجنائي الدولي الموضوعي عدة فئات من الجرائم الممثَّلة بعدد من الاتفاقيات الدولية.
    plusieurs types de VNU participent aux activités des programmes ou projets appuyés par le PNUD, comme indiqué ci-après : UN ويشارك عدة فئات من متطوعي الأمم المتحدة في أنشطة البرامج والمشاريع التي يدعمها البرنامج الإنمائي، على الوجه المبين أدناه:
    L'indicateur aide à déterminer d'abord si une évaluation participative en milieu rural ou une approche similaire est mentionnée, et ensuite s'il y a une interaction transversale entre plusieurs catégories de parties prenantes. UN والمؤشر هو أولاً مدى ذكر منهاج التقييم أو نهج مماثل لـه، وثانياً مدى وجود تفاعل شامل مع عدة فئات من أصحاب المصلحة.
    On notera qu'une mission de contrôle peut très bien donner lieu à des constatations relevant de plusieurs catégories de risque. UN وتجدر الإشارة إلى أن النتائج المتحصل عليها من نفس المهمة الرقابية قد يُعثر عليها في عدة فئات من المخاطر.
    Le Groupe de travail a approuvé les recommandations du Secrétariat concernant les modifications des normes de performance dans plusieurs catégories de soutien logistique autonome. UN ٥٠ - وأيد الفريق العامل توصيات اﻷمانة العامة بإجراء تغييرات في معايير اﻷداء في عدة فئات من فئات الاكتفاء الذاتي.
    37. On peut distinguer plusieurs catégories de moyens permettant d'améliorer le rendement énergétique. UN ٣٧ - يمكن تمييز عدة فئات من إمكانات تحسين الكفاءة.
    Conformément à son mandat de protection, la Mission a fourni diverses formes d'assistance à plusieurs catégories de civils les plus exposées aux menaces liées au M23. UN وقامت البعثة، تمشيا مع مهمة الحماية المكلفة بها، بتقديم أشكال مختلفة من المساعدة إلى عدة فئات من المدنيين الأكثر تعرضا للخطر من تهديدات حركة 23 مارس.
    Le CMI compte aussi plusieurs catégories de membres sans droit de vote dont des associations membres à titre provisoire et temporaire, des membres dotés du statut consultatif qui sont des organisations internationales aussi bien gouvernementales que non gouvernementales, des membres individuels titulaires et des membres à titre honorifique. UN وهناك أيضا عدة فئات من الأعضاء الذين ليس لهم حق التصويت، بما في ذلك الروابط ذات العضوية المشروطة والمؤقتة، والأعضاء الاستشاريون الذين يتألفون من المنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية على حد سواء، والأفراد من ذوي العضوية الشرفية والفخرية.
    Ces bonnes pratiques touchent la protection de plusieurs catégories de personnes, notamment les femmes, les immigrants, les réfugiés, les requérants d'asile, les membres de la communauté turque de Chypre, les travailleurs domestiques et les victimes d'un trafic de personnes. UN وتتصل تلك الممارسات الجيدة بحماية عدة فئات من الأشخاص، بمن فيهم النساء والمهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء وأعضاء الجالية التركية في قبرص، وخدم المنازل وضحايا الاتجار.
    Cette institution a contribué à sensibiliser à la situation de plusieurs catégories de personnes qui n'étaient généralement pas considérées comme des victimes de la discrimination, notamment les enfants et les pères célibataires. UN وقد ساعدت هذه المؤسسة على توعية الجمهور بشأن عدة فئات من الأشخاص الذين لا يعتبرون في عادة ضحايا التمييز، ولا سيما الأطفال والآباء الوحيدون الذين يتولون تربية الأطفال بمفردهم.
    Premièrement, le Programme d'action comporte plusieurs catégories de mesures et d'engagements qui sont destinés à être mis en œuvre aux niveaux national, régional et mondial. UN ويعود ذلك لعدة أسباب، أولها أن برنامج العمل يتضمن عدة فئات من الإجراءات والالتزامات لتنفذ على المستوى الوطني والإقليمي والعالمي.
    plusieurs catégories de juristes, agents des forces de l'ordre et des services judiciaires formés dans le domaine de la protection de la femme et des questions d'égalité des sexes. UN وجرى تدريب عدة فئات من الموظفين القانونيين وموظفي إنفاذ القانون والهيئة القضائية بشأن حماية حقوق المرأة والمسائل الجنسانية.
    Ainsi, en 2005, ces programmes ont permis de former plusieurs personnes et se sont appuyés sur plusieurs catégories de structures, notamment, celles ci-après : UN وقد أتاحت هذه البرامج في عام 2005 تعليم العديد من الأشخاص واعتمدت على عدة فئات من الهياكل، ومنها، على وجه الخصوص، ما يلي:
    Il explique que les normes prévoient plusieurs catégories de recettes qui sont collectivement comptabilisées comme recettes accessoires et portées en déduction des quotes-parts des États Membres. UN ويوضح الأمين العام أنه، في إطار المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، توجد عدة فئات من الإيرادات تصنف بشكل جماعي على أنها إيرادات متنوعة، وتستخدم في معادلة الأنصبة المقررة للدول الأعضاء.
    Ces personnes reçoivent une aide par l'intermédiaire de programmes de transfert de revenus fournissant plusieurs catégories d'allocations : le Programme d'aide alimentaire, le Secours aux pauvres, l'Assistance économique et sociale, les Programmes pour les personnes âgées, les Programmes pour les invalides et le Service de secours d'urgence. UN وتقدم المساعدة إلى هؤلاء اﻷشخاص من خلال برامج لتمويل الدخل بموجب عدة فئات من الاستحقاقات، وهي: برنامج المعونة الغذائية؛ إغاثة الفقراء؛ المساعدة الاقتصادية والاجتماعية؛ برامج لصالح المسنين؛ برامج لصالح المعوقين؛ وخدمات اﻹغاثة في حالات الطوارئ.
    b) plusieurs catégories d'articles en stock n'étaient pas codées conformément aux dispositions du Manuel sur les procédures d'achat; UN (ب) هناك عدة فئات من المخزونات غير المشفرة وفقا لدليل إجراءات التوريد؛
    6. plusieurs catégories d'organisations assistent en qualité d'observateurs aux sessions de la COP, de la Conférence des Parties agissant comme Réunion des Parties au Protocole de Kyoto (CMP) et des organes subsidiaires. UN 6- وتحضُر عدة فئات من المنظمات المعتمدة بصفة مراقب دورات مؤتمر الأطراف ودورات مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو (مؤتمر الأطراف/ اجتماع الأطراف) ودورات الهيئتين الفرعيتين.
    510. Dans le cas de Mitsubishi, le Comité a recommandé que des indemnités soient octroyées en ce qui concerne 15 éléments de perte relevant de plusieurs types de perte. UN 510- وفي حالة ميتسوبيشي، أوصى الفريق بمنح تعويضات فيما يخص 15 عنصراً من عناصر الخسارة تندرج في عدة فئات من الخسائر.
    670. Le Comité tient à appeler l'attention sur plusieurs groupes d'enfants qui ont besoin de mesures particulières, par exemple les enfants handicapés, les enfants victimes de l'abus des drogues, les enfants des rues, les enfants réfugiés ou demandeurs d'asile ou les enfants séropositifs et atteints du sida. UN 670- تود اللجنة أن توجه الانتباه إلى وجود عدة فئات من الأطفال ممن يحتاجون إلى تدابير دعم خاصة، مثل الأطفال المعوقين والأطفال المرتبطين بمشكلة تعاطي المخدرات وأطفال الشوارع والأطفال اللاجئين أو ملتمسي اللجوء والأطفال المصابين أو المتأثرين بفيروس أو مرض الإيدز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد