ويكيبيديا

    "عدة قضايا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plusieurs questions
        
    • plusieurs affaires
        
    • plusieurs cas
        
    • plusieurs problèmes
        
    • diverses questions
        
    • plusieurs procès
        
    • plusieurs points
        
    • nombreuses questions
        
    • plusieurs aspects
        
    • diverses affaires
        
    • un certain nombre de problèmes
        
    • différentes affaires
        
    • certain nombre de questions
        
    • nombre d'affaires
        
    Cela dit, je voudrais évoquer plusieurs questions auxquelles mon gouvernement attache de l'importance. UN وبقولي هذا، أود أن أتشاطر معكم عدة قضايا تعلق حكومتي أهمية عليها.
    Deuxièmement, il faut régler plusieurs questions politiques majeures, en particulier celles portant sur la région géographique du Moyen-Orient et l'Asie du Sud. UN ثانيا، توجد عدة قضايا سياسية بارزة، لا سيما تلك المتعلقة بمنطقة الشرق الأوسط وجنوب آسيا الجغرافية، ينبغي أن تحسم.
    L'échec des négociations de l'OMC, notamment sur plusieurs questions importantes qui portent préjudice à l'Afrique, est très décevant. UN وإخفاق مفاوضات منظمة التجارة العالمية، ولا سيما في عدة قضايا هامة تؤثر سلبيا على أفريقيا، مخيب للأمل بصورة شديدة.
    Ils ont eu à connaître de plusieurs affaires criminelles interethniques. UN ونظر قضاة البعثة في عدة قضايا جنائية عرقية.
    Dans plusieurs affaires, elle a alloué des indemnités pécuniaires pour le dommage moral résultant d'une expulsion illégale. UN وقد منحت في عدة قضايا تعويضات مالية عن الأضرار المعنوية الناجمة عن طرد غير قانوني.
    Le Haut-Commissariat est intervenu dans plusieurs cas auprès des autorités pertinentes pour garantir le respect d'une procédure régulière, et a pu obtenir la libération de plusieurs agriculteurs. UN وقدمت المفوضية مشورة إلى السلطات ذات الصلة في عدة قضايا لضمان اتخاذ الإجراءات القانونية الواجبة، مما أدى إلى الإفراج عن عدد من المزارعين.
    Elle a souscrit aux vues exprimées par les représentants au sujet de la nécessité de fusionner et d'intégrer plusieurs questions connexes dans le cadre de thèmes plus larges. UN وأيدت المديرة أيضا اﻵراء التي أعربت عنها الوفود بشأن ضرورة جمع، وإدماج، عدة قضايا متشابكة في مواضيع ذات نطاق أوسع.
    L'élaboration d'un projet de critères a avancé, mais plusieurs questions restent à résoudre. UN وقد تحقق بعض التقدم بشأن وضع مشروع للمعايير ولكن عدة قضايا لا تزال دون حل.
    Le Code pénal révisé aborde plusieurs questions liées à l'égalité des sexes et comporte de nouvelles dispositions, telles que celles portant sur l'enlèvement et le harcèlement. UN ويتناول القانون المنقح عدة قضايا جنسانية وينص على أحكام جديدة تتعلق بالاختطاف والمطاردة على سبيل المثال.
    Le Népal a salué les efforts déployés par la Norvège pour aborder de manière pragmatique plusieurs questions pressantes et délicates du moment. UN وأثنت نيبال على جهود النرويج من أجل اتباع نهج عملي إزاء عدة قضايا ملحة وصعبة في عصرنا.
    plusieurs questions relatives au désarmement nucléaire sont inscrites à son ordre du jour. UN وللمؤتمر عدة قضايا متعلقة بنزع السلاح النووي مدرجة في جدول أعماله.
    Mme Kawaguchi, dans sa déclaration, a abordé plusieurs questions importantes et actuelles relatives au désarmement et certaines de ses observations méritent d'être examinées de près par la Conférence. UN لقد تناول خطاب الوزيرة عدة قضايا مهمة في مجال نزع السلاح في عصرنا وتضمن نقاطاً جديرةً بتمحيص جميع الأعضاء فيها.
    21. En outre, et dans le cadre du décret, le Bureau du Procureur spécial par intérim avait poursuivi plusieurs affaires criminelles. UN ٢١ - وباﻹضافة إلى ذلك، وفيما يتصل بالمرسوم، قام مكتب المدعي الخاص المؤقت برفع عدة قضايا جنائية.
    plusieurs affaires ont d'ores et déjà été portées devant différents tribunaux. UN وقد عُرضت بالفعل عدة قضايا على محاكم مختلفة.
    plusieurs affaires avaient été portées devant les cours pénales et avaient donné lieu à des sanctions. UN وعُرضت على المحاكم الجنائية عدة قضايا أسفرت عن صدور أحكام بالإدانة.
    Mme Sotoudeh n'est pas membre du Centre des défenseurs des droits de l'homme mais, en tant qu'avocate, elle a représenté l'organisation dans plusieurs affaires. UN والسيدة سوتوده ليست عضواً في مركز المدافعين عن حقوق الإنسان. بل إنها مثّلت المركز في عدة قضايا بصفتها محامية.
    14. L'affaire de M. Sameer est analogue à plusieurs affaires au sujet desquelles le Groupe de travail a rendu des avis par le passé. UN 14- إن قضية السيد سمير هي واحدة من عدة قضايا ذات طابع متشابه، وقد أبدى الفريق العامل آراء بشأنها في الماضي.
    Dans plusieurs cas, la responsabilité des fonctionnaires a été dégagée, les éléments de preuve réunis n'ayant pas permis de confirmer les faits qui leurs étaient reprochés. UN وأسفرت عدة قضايا عن تبرئة موظفين من التجاوزات عندما لم تؤيد الأدلة المتوفرة الادعاء.
    Dans ce télégramme, Dallaire fait état de plusieurs problèmes que pourrait poser l'opération Turquoise proposée par la France. UN وفي تلك البرقية طرح دايير عدة قضايا يحتمل أن تكون مصدرا للانشغال فيما يتعلق بالعملية المقترحة المسماة بعملية تركواز.
    S'ajoutant à de nombreux autres problèmes, diverses questions liées aux droits de l'homme se sont posées. UN وقد انبثقت من تلك العملية عدة قضايا مرتبطة بحقوق الإنسان، بالإضافة إلى العديد من المشاكل الأخرى.
    Pendant cette période, il a été conseil principal dans plusieurs procès intentés par le Legal Resources Centre pour contester l'application des lois d'apartheid. UN وفي أثناء هذه الفترة كان المحامي الرئيسي في عدة قضايا أقام فيها المركز دعاوى ضد تنفيذ قوانين الفصل العنصري.
    La délégation australienne reconnaît que des travaux préparatoires restent encore nécessaires sur plusieurs points importants, et elle souscrit à la recommandation faite par le Comité préparatoire concernant son plan de futurs travaux, y compris les six semaines de réunions en 1997. UN وأضافت أن وفدها يقبل بأن زيادة اﻷعمال التحضيرية ضرورية في عدة قضايا رئيسية وهو يؤيد توصية اللجنة التحضيرية بخصوص خطة عمل اللجنة في المستقبل، بما في ذلك تخصيص ستة أسابيع للاجتماعات في عام ١٩٩٧.
    A participé aux travaux sur de nombreuses questions sociales et humanitaires en proposant, en modifiant et en négociant plusieurs résolutions UN تناولت عدة قضايا اجتماعية وإنسانية: ساهمت في اقتراح عدة قرارات وتعديلها والتفاوض عليها
    Cette initiative n'est pas sans nous rappeler le texte présenté par l'Australie durant les négociations sur la Convention sur les armes chimiques, et le rôle actif joué par l'Australie dans plusieurs aspects du travail de la Conférence. UN ويذكرنا ذلك ايضا بالنص اﻷسترالي المتعلق باﻷسلحة الكيميائية خلال المفاوضات الخاصة باﻷسلحة الكيميائية، وبالدور النشط الذي نهضت به أستراليا في أعمال مؤتمر نزع السلاح بشأن عدة قضايا.
    Compte tenu de l'absence de législation dans ce domaine, diverses affaires de la juridiction canadienne ont été utilisées comme précédents. UN وفي ضوء عدم وجود تشريع في هذا الشأن، استُخدمت عدة قضايا من النظام القضائي الكندي كمرجعيات قانونية.
    un certain nombre de problèmes sont apparus en matière d'information financière et d'audit. UN وقد أفرزت الأزمة عدة قضايا على صعيدي الإبلاغ المالي ومراجعة الحسابات.
    Ce pouvoir a été exercé dans différentes affaires. UN وقد مارست المحكمة تلك السلطة في عدة قضايا.
    63. Ces situations nouvelles soulèvent un certain nombre de questions auxquelles les experts voudront peut-être réfléchir, en vue de proposer des orientations pour les politiques: UN 63- وتولد هذه التطورات الجديدة عدة قضايا ذات صلة بالموضوع قد يرغب الخبراء في تقديم بعض توجيهات السياسة العامة بشأنها:
    Sur le plan budgétaire, le nombre d'affaires est démultiplié par le fait que, pour plusieurs d'entre elles, les requêtes en exception préliminaire conduisent inévitablement à deux procédures consécutives, comptant chacune pièces écrites et plaidoiries et aboutissant à un arrêt. UN وﻷغراض الميزانية، ضوعف ذلك العدد ﻷن الاعتراضات اﻷولية في عدة قضايا تنتهي حتما في حالة عدم قبول المحكمة لها إلى مرافعتين متعاقبتين، تتألف كل منهما من مذكرات متبادلة كتابة وشفويا تؤدي إلى إصدار الحكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد