Des membres de la FORPRONU ont vu un hélicoptère non identifié à plusieurs kilomètres au sud-est de Srebrenica. | UN | شاهــد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائـــرة عمودية مجهولة الطراز على بعد عدة كيلومترات جنوب شرقــي سريبرنيتشا. |
Dans certaines zones rurales, les femmes sont contraintes de parcourir plusieurs kilomètres pour s'approvisionner en l'eau. | UN | وفي بعض المناطق الريفية، تُضطر النساء إلى قطع مسافات قد تبلغ عدة كيلومترات من أجل التّزوّد بالمياه. |
Deux fois par jour, Jina faisait plusieurs kilomètres à pied pour aller chercher de l'eau, souvent insalubre et non potable. | UN | وكانت جينا تقطع عدة كيلومترات مرتين يومياً مشياً على الأقدام لجلب الماء، وهو غالباً ماء غير آمن وغير نظيف. |
Des preuves irréfutables indiquent que des collisions entre notre planète et des objets dont les dimensions étaient de l'ordre de quelques kilomètres ont eu des conséquences catastrophiques par le passé. | UN | وثمة شواهد قوية تُبين أن ارتطامات الأجسام الكبيرة التي تبلغ أبعادها عدة كيلومترات قد كانت لها عواقب كارثية في الماضي. |
À quelques kilomètres d'ici, il y a un enclos avec un grand arbre. | Open Subtitles | على بعد عدة كيلومترات من هنا ، في الحقل ستجد شجرة كبيرة |
La dernière fois, tu m'as vu venir à des kilomètres. | Open Subtitles | في المرة السابقة ، شعرت بقدومي من عدة كيلومترات |
Dès les premières heures du premier jour de scrutin, devant de nombreux bureaux de vote, des queues de plusieurs kilomètres se sont formées avant même l'ouverture. | UN | " وتشكلت الصفوف منذ ساعات الصباح الباكر في اليوم اﻷول للتصويت، وبلغ طولها في مراكز كثيرة عدة كيلومترات حتى قبل بدء التصويت. |
De ce fait, les ouvriers étaient en infraction lorsqu'ils étaient interpellés à plusieurs kilomètres de leur lieu de travail. | UN | ومن ثم، فالعمال، بتواجدهم على بعد عدة كيلومترات من أماكن عملهم، يكونوا قد أخلوا من الناحية النظرية بشروط التصاريح الممنوحة لهم. |
Dans la plupart des camps, elles sont obligées pour ce faire de s’aventurer en dehors du périmètre du site et de parcourir parfois plusieurs kilomètres à pied à la recherche de bois pour la cuisson des aliments. | UN | وفي معظم المخيمات، لا مندوحة للنساء عن المخاطرة خارج حدود المخيم، ويمشين أحيانا عدة كيلومترات كي يجمعن الحطب ﻹشعال النار من أجل الطبخ. |
Étant donné qu'une usine d'enrichissement contient plusieurs milliers de centrifugeuses montées en cascade, il y a plusieurs kilomètres de tuyauteries comportant des milliers de soudures, ce qui suppose une répétitivité considérable du montage. | UN | ونظرا ﻷن مرفق اﻹثراء يتكون من آلاف الطاردات المرتبة بنسق تعاقبي فإن طول اﻷنابيب يبلغ عدة كيلومترات تشمل آلاف اللحامات وقدرا كبيرا من التكرار في أنساق اﻷنابيب. |
Étant donné qu'une usine d'enrichissement par diffusion gazeuse contient un grand nombre d'assemblages de diffusion gazeuse disposés en cascades, il y a plusieurs kilomètres de tuyauteries comportant des milliers de soudures, ce qui suppose une répétitivité considérable du montage. | UN | ونظرا ﻷن مرفق اﻹثراء بالانتشار الغازي يتكون من عدد كبير من مجمعات الانتشار الغازي المرتبة في سلسلة تعاقبية فإن طول أنابيب التوصيل التعاقبية يبلغ عدة كيلومترات تشمل آلاف اللحامات وقدرا كبيرا من التكرار في انساق اﻷنابيب. |
Elles ont rencontré peu de résistance et, après six jours de combat, se sont emparées de la ville et d'une zone s'étendant sur plusieurs kilomètres au sud et à l'ouest de Brcko. | UN | ولقيت القوات الصربية مقاومة محدودة في البلدة، وبعد ستة أيام من القتال سيطرت القوات الصربية على البلدة وعلى منطقة تمتد عدة كيلومترات جنوب وغرب البلدة. |
Par exemple, les personnes habitant très près de l'installation de traitement de déchets toxiques de Ramat Hovav seront réinstallées dans une communauté située à plusieurs kilomètres de leur domicile actuel, dans l'optique de l'extension future de cette communauté. | UN | فعلى سبيل المثال، سيُرحل السكان الذين يعيشون على مقربة من معمل رامات حوفاف للتخلص من النفايات السامة إلى مجتمع محلي يبعد عدة كيلومترات عن الموقع الحالي كجزء من توسعة ذلك المجتمع المحلي في المستقبل. |
Il pénètre de plusieurs kilomètres à l'intérieur de la Cisjordanie pour englober le bloc de colonies de Gush Etzion et la colonie d'Efrat, créant des enclaves où résident près de 17 000 Palestiniens. | UN | وهو يقتطع عدة كيلومترات داخل الضفة الغربية ليضم مجمع مستوطنات غوش إتسيون ومستوطنة عفرات، مما يوجد جيوبا حول 000 17 فلسطينياً. |
Plus tard, d'autres indices ont été relevés : des empreintes de pas conduisant de la Ligne bleue à l'endroit où l'attaque a eu lieu, à plusieurs kilomètres au sud, au coeur de la Galilée occidentale. | UN | ثم عثر بعد ذلك على دليل آخر عندما اكتشفت آثار أقدام ممتدة من الخط الأزرق إلى مكان الهجوم، الذي وقع على بعد عدة كيلومترات جنوبا في وسط منطقة الجليل. |
On assistera donc à un nouvel empiètement sur le territoire palestinien en raison de l'établissement d'une zone tampon de plusieurs kilomètres de large en Palestine et du rattachement à Israël des colonies de peuplement situées près de la Ligne verte. | UN | بل سيمعن هذا الخط بدلا من ذلك في التعدي على الأرض الفلسطينية عن طريق إنشاء منطقة عازلة داخل فلسطين عرضها عدة كيلومترات وعن طريق ضم المستوطنات القريبة من الخط الأخضر. |
Selon les registres, il y a encore un vaisseau dans l'usine, à quelques kilomètres de la ville. | Open Subtitles | تقول السجلات أنه توجد سفينة بالفعل مازالت بالمصنع عدة كيلومترات خارج المدينة |
Elles sont encore à quelques kilomètres de vous, mais elles se dirigent vers vous. | Open Subtitles | انهم ما زالوا على بعد عدة كيلومترات منكم ، ولكن انهم يتجهون نحوكم |
J'ai repéré un petit hôpital à quelques kilomètres. | Open Subtitles | اسمعوني، لقد رأيت مستشفى صغير يبعد عدة كيلومترات جنوب هذا المكان. |
99. Pag-Asa a un centre d'accueil, situé à quelques kilomètres de Bruxelles, qui est équipé pour recevoir 10 enfants. | UN | 99- ولدى باغ - آسا دار للإيواء تقع على مسافة عدة كيلومترات من بروكسل، وبها مرافق لإيواء 10 أطفال. |
Les enfants, surtout dans les campagnes, doivent souvent parcourir des kilomètres pour se rendre à l'école, ce qui les expose à toutes sortes de mauvais traitements de la part de leurs camarades aussi bien que d'adultes. | UN | ويضطر الأطفال، لا سيما في المناطق الريفية، إلى السير عدة كيلومترات على الأقدام للوصول إلى المدرسة، مما يعرضهم إلى مختلف أنواع الإساءة من جانب أقرانهم والراشدين. |