ويكيبيديا

    "عدة مؤسسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plusieurs institutions
        
    • diverses institutions
        
    • plusieurs établissements
        
    • plusieurs organismes
        
    • plusieurs organisations
        
    • nombreuses institutions
        
    • différentes institutions
        
    • plusieurs fondations
        
    • plusieurs entreprises
        
    • divers établissements
        
    • divers organismes
        
    • nombreux établissements
        
    • caractère interinstitutionnel
        
    • plusieurs d
        
    À la troisième session, plusieurs institutions, organes et processus régionaux ont contribué aux débats et ont exposé les enseignements tirés. UN في الدورة الثالثة، ساهمت عدة مؤسسات وهيئات وعمليات إقليمية في المناقشات، وعرضت ما استخلصته من دروس.
    Prenant note de la mise en place de plusieurs institutions des droits de l'homme, elle a posé la question de la coordination de leurs activités. UN واستفسرت، في معرض إشارتها إلى إقامة عدة مؤسسات لحقوق الإنسان، عن كيفية تنسيق أعمالها.
    plusieurs institutions ont été créées, ce qui a permis au Gouvernement de s'acquitter dans des conditions optimales des engagements et des obligations auxquels il avait souscrit en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. UN أنشئت عدة مؤسسات تخول للحكومة الوفاء بتعهداتها والتزاماتها المتعلقة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في ظل ظروف مثلى.
    Elle a également noté que la Grenade avait déjà appliqué un moratoire de facto sur l'application de la peine de mort et mis en place diverses institutions chargées de faire respecter les droits de l'homme. UN ولاحظت أيضاً أن غرينادا طبقت بالفعل وقفا اختيارياً فعلياً لعقوبة الإعدام وأنشأت عدة مؤسسات لضمان حقوق الإنسان.
    On encouragea également dans une large mesure l'enseignement privé, en autorisant le fonctionnement de plusieurs établissements d'enseignement primaire et secondaire. UN ولاقى التعليم الخاص أيضا تشجيعاً قوياً، إذ أُجيز إنشاء عدة مؤسسات تعليمية ابتدائية وثانوية.
    Seize membres du Comité, ainsi que des observateurs de plusieurs organismes des Nations Unies y ont participé. UN وحضر الدورة ستة عشر عضوا من أعضاء اللجنة، ومراقبون من عدة مؤسسات داخل منظومة الأمم المتحدة.
    L'un des projets est dû spécifiquement à la collaboration entre plusieurs organisations sous l'égide du Centre d'études judiciaires et sociales (CELS). UN وجاء أحد مشاريع القوانين بصفة محددة نتيجة تعاون مشترك بين عدة مؤسسات بقيادة مركز الدراسات القانونية والاجتماعية.
    plusieurs institutions ont été créées pour lutter contre ces problèmes. UN وقد أُنشئت عدة مؤسسات لمواجهة هذه المشكلات.
    À la suite de la Réunion d'experts, le secrétariat a établi des relations de coopération, ou a renforcé celles qui existaient déjà, avec plusieurs institutions. UN وفي أعقاب اجتماع الخبراء، شرعت الأمانة في التعاون مع عدة مؤسسات أو عززت ذلك التعاون.
    Bien que plusieurs institutions organisent des cours et des programmes de reconversion pour les chômeurs et les habitants disposant d'un faible niveau d'études, leur nombre doit augmenter. UN ومع أن عدة مؤسسات تنظم دورات دراسية وبرامج إعادة تدريب للعاطلين والسكان محدودي التعليم، فإن عددها ينبغي أن يرتفع.
    plusieurs institutions de culture générale organisent des festivals et des cours avec la participation de la population rom. UN وتنظم عدة مؤسسات للثقافة العامة مهرجانات ودورات دراسية بمشاركة السكان الغجر.
    En outre, plusieurs institutions du pays ont été désignées pour devenir centres d'excellence, à savoir : UN وفضلاً عن ذلك، جرى تحديد عدة مؤسسات في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بوصفها مراكز امتياز في المستقبل، وهي:
    Le Médiateur pour les peuples autochtones et autres minorités ethniques a coordonné les travaux de cette commission, qui est composée de plusieurs institutions nationales. UN نسق أمين مظالم الشعوب الأصلية وغيرها من الأقليات العرقية عمل اللجنة المشكلة من عدة مؤسسات وطنية.
    Dans le cadre de la deuxième phase du programme intégré, plusieurs institutions prévues dans le décret relatif aux PME ont été établies, dont un comité consultatif de haut niveau des secteurs privé et public. UN وفي إطار المرحلة الثانية من البرنامج المتكامل، تم إنشاء عدة مؤسسات محددة في المرسوم المتعلق بالمنشآت الصغيرة والمتوسطة، مثل اللجنة الاستشارية الرفيعة المستوى من القطاعين العام والخاص.
    Enfin, les collections de Bonn et de Lisbonne ont été scindées et transférées à plusieurs institutions de ces villes - autres bureaux de l'ONU, bibliothèques dépositaires et établissements d'enseignement. UN وأخيرا، قُسمت مجموعة كل من بون ولشبونة ونُقلتا إلى عدة مؤسسات في هاتين المدينتين، بما فيها مكاتب أخرى، ومكتبات وديعة، ومؤسسات تعليمية أخرى تابعة للأمم المتحدة.
    Le concept a été élaboré pour la période allant jusqu'en 2010, et diverses institutions étatiques et locales, ainsi que des organisations non gouvernementales, sont engagées dans sa mise en œuvre. UN والمفروض أن يطبق هذا المفهوم حتى فترة عام 2010، وتشترك عدة مؤسسات مركزية ومحلية ومنظمات غير حكومية في تطبيقه.
    Il a été institué en 1999 par la Banque mondiale, en coopération avec diverses institutions internationales, dont la CNUCED. UN هذه المبادرة أطلقها البنك الدولي للمرة الأولى في عام 1999 بالتعاون مع عدة مؤسسات دولية، بما فيها الأونكتاد.
    plusieurs établissements ou espaces réservés à cet effet existent déjà. UN وتوجد بالفعل عدة مؤسسات أو أماكن مخصصة لهذا الغرض.
    plusieurs organismes ont déclaré avoir déjà conclu des accords de coopération ponctuels. UN وذكرت عدة مؤسسات أنه سبق بالفعل في الماضي إبرام اتفاقات للتعاون في كل حالة على حدة.
    La même ISC peut être chargée de missions d'audit dans plusieurs organisations. UN وقد تكون نفس المؤسسة العليا لمراجعة الحسابات متعاقدة مع عدة مؤسسات لمراجعة حساباتها:
    De nombreuses institutions et de nombreux mécanismes au sein des Nations Unies et en dehors du système s'occupent de cette question. UN وتعنى بهذه المسألة عدة مؤسسات وأجهزة في منظومة الأمم المتحدة أو من خارجها.
    La République démocratique populaire lao a accueilli avec satisfaction la création de différentes institutions chargées de promouvoir et de protéger les droits de l'homme en El Salvador. UN ورحبت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بإنشاء السلفادور عدة مؤسسات لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Concernant les évaluations, le FNUAP et plusieurs fondations avaient commandé, en 1998, une évaluation portant sur les activités de promotion menées conjointement avec des ONG européennes. UN وفيما يتعلق بالتقييمات، أشار المدير إلى أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومعه عدة مؤسسات أجروا تقييما في عام ١٩٩٨ ﻷعمال الدعوة المشتركة مع منظمات أوروبية غير حكومية.
    Cette situation a eu des incidences néfastes sur l'économie en raison de la fermeture et de la liquidation de plusieurs entreprises et des pertes d'emplois qui en ont résulté. UN وقد كان لهذه الحالة تأثير سلبي على الاقتصاد بسبب إغلاق وتصفية عدة مؤسسات تجارية وما ترتب على ذلك من فقدان وظائف.
    L'instruction se fait dans divers établissements du Ministère de la défense et dans des camps de la FINUL. UN ويجري التدريب في عدة مؤسسات تابعة لوزارة الدفاع ومخيمات قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    Elle a évoqué l'appui apporté par UNIFEM à la création d'une nouvelle institution chargée de promouvoir l'égalité des sexes proposée par divers organismes des Nations Unies ainsi que la nécessité de mobiliser des ressources accrues pour lui permettre de mener sa tâche à bien. UN وتكلمت عن الدعم الذي يقدمه الصندوق في إنشاء كيان جديد معني بالشؤون الجنسانية اقترحته عدة مؤسسات تابعة للأمم المتحدة، وعن الحاجة إلى توفير قدر أكبر من الموارد للحفاظ على ذلك الدعم.
    Enfin, le Bélarus dispose de nombreux établissements qui s’occupent de l’enseignement, de l’étude et de la diffusion du droit international et qui ne cessent de faire des progrès dans ces domaines. UN واختتم قائلا إن ثمة عدة مؤسسات في بيلاروس تعنى بتدريس القانون الدولي ودراسته ونشره ويجري إحراز تقدم في هذا المجال.
    La représentante a souligné le caractère interinstitutionnel et multidisciplinaire de la délégation envoyée pour présenter les rapports, preuve de l'importance que son pays accordait à la Convention. UN 233 - وأكدت أن أعضاء الوفد الذي أوفده بلدها لعرض التقارير يمثلون عدة مؤسسات وتخصصات فيما يعبر عن مدى اهتمام بلدها بالاتفاقية.
    Les organismes pourraient tirer les enseignements de l'expérience acquise et du travail déjà accompli par d'autres, notamment à un moment où plusieurs d'entre eux entreprennent d'actualiser leurs politiques et procédures applicables aux PE. UN ويمكن للمؤسسات أن تستفيد من التجارب والأعمال التي قام بها الآخرون بالفعل، وخاصة في الوقت الذي تعكف فيه عدة مؤسسات على تحديث سياساتها وإجراءاتها المتعلقة بشركاء التنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد