plusieurs orateurs ont mentionné une approche reposant sur les droits de l'homme. | UN | وذكر عدة متكلّمين أنه يلزم الأخذ بنهج قائم على حقوق الإنسان. |
78. plusieurs orateurs ont déclaré que la réduction des risques faisait partie intégrante des politiques de réduction de la demande de leur pays. | UN | 78- وذكر عدة متكلّمين أنَّ تخفيف الضرر هو جزء لا يتجزأ من السياسات التي تتبعها حكوماتها لخفض الطلب. |
plusieurs orateurs ont noté une augmentation de la production et du trafic illicites de cannabis dans leur pays. | UN | وأشار عدة متكلّمين إلى حدوث زيادة في إنتاج القنّب والاتجار به في بلدانهم. |
La question de la nécessité de la sensibilisation a été abordée et plusieurs intervenants ont donné un aperçu des campagnes qui avaient été menées à cet effet. | UN | وأُشير إلى ضرورة إذكاء الوعي، وذكر عدة متكلّمين الحملات التي تمّت في هذا الصدد. |
plusieurs intervenants ont proposé que les rapports des Conférences des Parties soient portés à l'attention de la Commission et que les Conférences soient tenues informées des travaux de la Commission. | UN | واقترح عدة متكلّمين أن يُلفت انتباه اللجنة إلى تقارير مؤتمري الأطراف وأن يظل مؤتمرا الأطراف على علم بأعمال اللجنة. |
plusieurs orateurs ont aussi souligné qu'il ne fallait pas oublier les victimes du terrorisme. | UN | وشدَّد عدة متكلّمين أيضا على ضرورة عدم نسيان ضحايا الإرهاب. |
plusieurs orateurs ont évoqué l'augmentation alarmante des abus sexuels commis contre des enfants et les besoins particuliers des victimes de tels crimes. | UN | وأشار عدة متكلّمين إلى الزيادة المريعة في جرائم التعدّي الجنسي على الأطفال وإلى الاحتياجات الخاصة لضحايا تلك الجرائم. |
plusieurs orateurs ont demandé que l'examen de ce domaine thématique se poursuive au sein de divers organes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ودعا عدة متكلّمين إلى مواصلة النظر في هذا المجال المواضيعي في مختلف الهيئات المنشأة في إطار الأمم المتحدة. |
De plus, plusieurs orateurs ont demandé un renforcement de la coordination entre l'UNODC et le GAFI. | UN | وإضافة إلى ذلك، دعا عدة متكلّمين إلى زيادة التنسيق بين مكتب المخدرات والجريمة وفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية. |
plusieurs orateurs ont noté que le rapport offrait aux pays une importante source d'informations pour la lutte contre le problème mondial de la drogue et signalait les défis d'actualité. | UN | وذكر عدة متكلّمين أن ذلك التقرير هو مصدر هام للمعلومات يمكن للحكومات أن تستعين به في التصدي لمشكلة المخدرات العالمية، وأنه حدّد التحديات الراهنة تحديداً دقيقاً. |
plusieurs orateurs ont demandé aux gouvernements d'appliquer les recommandations que l'Organe avait faites dans son rapport pour 2009. | UN | ودعا عدة متكلّمين الحكومات إلى تنفيذ التوصيات التي قدَّمتها الهيئة في تقريرها لعام 2009. |
plusieurs orateurs ont incité les gouvernements à faire prendre davantage conscience de ces problèmes aux professionnels de santé. | UN | وشجّع عدة متكلّمين الحكومات على زيادة وعي مهنيي الرعاية الصحية بتلك المشاكل. |
plusieurs orateurs ont aussi déclaré que faire des migrants illégaux des délinquants et les placer systématiquement en détention à la frontière étaient des pratiques incompatibles avec le droit international et devaient donc prendre fin. | UN | كما أعرب عدة متكلّمين عن رأي مفاده أن تجريم المهاجرين غير الشرعيين وممارسات احتجازهم الإجباري عند الحدود تتعارض مع القانون الدولي، ويجب من ثمّ أن تتوقّف. |
plusieurs orateurs ont noté les liens de plus en plus étroits entre le terrorisme et d'autres formes de criminalité, dont le crime organisé, le blanchiment d'argent, le trafic de drogues et la corruption, et ont souligné qu'il importait de priver les terroristes de leurs sources de financement. | UN | وأشار عدة متكلّمين إلى الصلات المتنامية بين الإرهاب وأشكال الإجرام الأخرى، بما فيها الجريمة المنظمة وغسل الأموال والاتجار بالمخدرات والفساد، وشدَّدوا على أهمية حرمان الإرهابيين من مصادر تمويلهم. |
plusieurs orateurs ont indiqué que les pays ou organisations qu'ils représentaient fournissaient une assistance technique internationale dans le domaine de la justice pour enfants, et d'autres ont appelé la communauté internationale à fournir une telle assistance. | UN | وذكر عدة متكلّمين أن حكوماتهم أو منظماتهم تقدّم مساعدات تقنية دولية في مجال توفير العدل للأطفال؛ في حين دعا متكلّمون آخرون المجتمع الدولي إلى توفير دعم من هذا القبيل. |
33. plusieurs intervenants ont fait état des mesures prises par leurs gouvernements pour réaliser les buts et objectifs fixés à la vingtième session extraordinaire. | UN | 33- وأفاد عدة متكلّمين عن الخطوات التي اتخذتها حكوماتهم لتحقيق الغايات والأهداف المحددة في الدورة الاستثنائية العشرين. |
138. plusieurs intervenants ont parlé de l'élaboration du cadre stratégique pour l'exercice biennal 2008-2009. | UN | 138- وأشار عدة متكلّمين إلى موضوع التحضير للإطار الاستراتيجي لفترة السنتين 2008-2009. |
plusieurs intervenants ont proposé que les rapports de la Conférence des États Parties à la Convention contre la criminalité transnationale organisée et de la Conférence des États Parties à la Convention contre la corruption soient portés à l'attention de la Commission et que les Conférences soient tenues au courant des travaux de la Commission. | UN | واقترح عدة متكلّمين أن يُلفت انتباه اللجنة إلى تقارير مؤتمر الأطراف في اتفاقية الجريمة المنظمة ومؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية مكافحة الفساد وأن يظل المؤتمران على علم بأعمال اللجنة. |
64. plusieurs intervenants ont souligné la nécessité d'harmoniser les efforts aux niveaux national et international pour combattre la traite des personnes. | UN | 64- وأشار عدة متكلّمين إلى ضرورة تحقيق الاتساق بين الجهود الوطنية والدولية المبذولة لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
78. plusieurs intervenants ont insisté sur le fait qu'un degré de priorité élevé devrait être accordé à la lutte contre les causes socioéconomiques fondamentales du trafic illicite de migrants. | UN | 78- وأكّد عدة متكلّمين على أنه ينبغي إيلاء معالجة أسباب تهريب المهاجرين الاجتماعية-الاقتصادية الجذرية أولوية عالية. |
plusieurs orateurs se sont déclarés favorables à l'adoption des Stratégies et mesures concrètes types actualisées relatives à l'élimination de la violence contre les femmes dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale. | UN | وأَعرب عدة متكلّمين عن تأييدهم لاعتماد الصيغة المنقحة والمحدثة للاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية للقضاء على العنف ضد المرأة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية. |