ويكيبيديا

    "عدة مجالات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plusieurs domaines
        
    • nombreux domaines
        
    • divers domaines
        
    • différents domaines
        
    • plusieurs secteurs
        
    • un certain nombre de domaines
        
    • des domaines
        
    • plusieurs points
        
    • certains domaines
        
    • plusieurs aspects
        
    • les domaines
        
    • plusieurs égards
        
    • plusieurs fronts
        
    ONU-Habitat a obtenu d'importants résultats dans plusieurs domaines durant l'exercice biennal. UN سجل موئل الأمم المتحدة خلال فترة السنتين إنجازات كبيرة في عدة مجالات.
    Cela exigera l'adhésion de tous les États parties et un effort persistant d'universalité dans plusieurs domaines. UN وسيستلزم تحقيق هذا الهدف التزام جميع الدول الأطراف وجهدا مستمرا في عدة مجالات من بينها العالمية.
    La délégation du Saint-Siège se doit néanmoins de déclarer, pour ne pas manquer à son devoir, qu'elle est catégoriquement en désaccord avec le texte dans plusieurs domaines essentiels. UN غير أنه سيكون توانيا من وفدي عن أداء واجبه فيما لو لم يُشر إلى عدة مجالات حاسمة يختلف رأيه فيها اختلافا شديدا عن النص.
    Il confirme que la communauté mondiale a bien entrepris une lutte globale solide et a accompli des progrès considérables dans de nombreux domaines. UN يعرض التقرير صورة مختلطة، فهو يؤكد أن المجتمع الدولي قام فعلا باستجابة شاملة وقطع خطوات جبارة في عدة مجالات.
    divers domaines de coopération bilatérale ont également été identifiés; UN وحُدِدت أيضا عدة مجالات للتعاون الثنائي؛
    Il y a plusieurs domaines où nous devons améliorer les conditions de vie sociale. UN وهناك عدة مجالات أخرى نحتاج فيها إلى تحسين أوضاع الحياة الاجتماعية.
    Lors de ses deux réunions, un consensus s'est dégagé dans plusieurs domaines, et notamment sur les points suivants : UN وخلال هذين الاجتماعين للفريق العامل تم التوصل إلى توافق عام للآراء في عدة مجالات شمل النقاط التالية:
    Grâce à ses programmes de coopération, l'Union européenne appuie concrètement d'autres États pour promouvoir la démocratisation dans plusieurs domaines. UN ويدعم الاتحاد الأوروبي من خلال برامجه للتعاون الدول الأخرى دعماً ملموساً لتعزيز التحول إلى الديمقراطية في عدة مجالات.
    Cette loi renforce les droits des femmes gravement handicapées et leurs représentations spéciales d'intérêt reçoivent également une attention particulière dans plusieurs domaines. UN وبواسطة هذا القانون، حاز دعم حقوق المرأة ذات الإعاقة الخطيرة وعرضها لمصلحتها الخاصة على اهتمام خاص في عدة مجالات.
    Depuis mon dernier rapport il y a quatre mois, nous avons continué d'enregistrer des progrès tangibles dans plusieurs domaines importants. UN في الفترة التي انقضت منذ تقديم تقريري الأخير، قبل أربعة شهور، أحرزنا تقدما محدودا في عدة مجالات رئيسية.
    plusieurs domaines ont ainsi été étudiés, dont l'affectation des ressources, la politique du personnel et la transparence. UN وركز هذا الاستعراض على عدة مجالات من بينها تخصيص الموارد والاستراتيجية المتعلقة بالقوى العاملة والمساءلة.
    Les capacités de la Section demeurent limitées dans plusieurs domaines. UN وما زالت قدرة القسم محدودة في عدة مجالات.
    Toutefois, plusieurs domaines doivent retenir d'urgence l'attention. UN ورغم ذلك، هناك عدة مجالات تحتاج إلى اهتمام عاجل.
    Le rapport montre que le Secrétaire général est disposé à apporter des changements et fait état des mesures pratiques qui ont été prises jusqu'à présent dans plusieurs domaines. UN إن التقرير يشير إلى إستعداد اﻷمين العام إلى تنفيذ التغيير، ويسجل خطوات عملية تم إتخاذها حتى اﻵن في عدة مجالات.
    Alors que certaines de ces activités sont directement liées à un domaine d'activité particulier du Programme, par exemple les changements climatiques, d'autres sont intersectorielles et couvrent plusieurs domaines d'activité. UN وفي حين تتصل بعض اﻷنشطة اتصالا مباشرا بمجال فني معين من برنامج العمل مثل تغير المناخ، هناك أنشطة أخرى ذات طابع مشترك بين القطاعات وتضم عدة مجالات فنية.
    Le Secrétaire général propose plusieurs domaines dans lesquels des initiatives conjointes pourraient intervenir. UN فاﻷمين العام يقترح عدة مجالات يمكن اتخاذ مبادرات مشتركة فيها.
    Malgré les dispositions en vigueur, il reste de nombreux domaines dans lesquels il est urgent d'améliorer les moyens d'accès. UN 51 - وعلى الرغم من الجهود المبذولة، تظل الحاجة إلى النهوض بالتسهيلات الخاصة بالمعوقين ملحة في عدة مجالات.
    Le projet sera exécuté en plusieurs phases et portera sur divers domaines : UN وسوف يتم تنفيذ المشروع على عدة مراحل وسوف يشمل عدة مجالات:
    Je suis heureux de dire que nous avons progressé dans différents domaines significatifs. UN ويسرني أن أقول إننا أحرزنا نجاحا في عدة مجالات جوهرية.
    Plusieurs initiatives ont été prises pour renforcer l'aide au développement dans plusieurs secteurs clefs et l'axer davantage sur l'avenir. UN واتخذت إجراءات عديدة لتعزيز المساعدة اﻹنمائية في عدة مجالات مستهدفة وجعلها أكثر تطلعا.
    Il salue donc le fait que, dans un certain nombre de domaines, les effectifs prévus reflètent l'incidence de ces investissements. UN وعلى هذا النحو، ترحب اللجنة بكون المقترحات المتعلقة بالوظائف تعكس أثر هذه الاستثمارات في عدة مجالات.
    Le Centre de réinsertion professionnelle offre des programmes de formation dans des domaines comme le commerce, l'électricité, la menuiserie, la couture et l'artisanat du cuir, et il dispose d'une ferme pour les activités agricoles. UN وذكرت أن مركز التأهيل المهني يوفر التدريب في عدة مجالات مثل التجارة والكهرباء وأعمال النجارة والحياكة وحرفة الصناعات.
    Il a toutefois retenu plusieurs points du plan d'action se prêtant à amélioration. UN إلا أن المجلس حدد عدة مجالات من الممكن فيها تحسين خطط أعماله.
    Des progrès, quoique lents, ont été réalisés dans certains domaines, notamment les services d'autobus, le transport fluvial et la reconstruction des ponts internationaux. UN وقد أحرز تقدم، وإن كان بطيئا، في عدة مجالات تشمل خدمة النقل بالحافلات والنقل النهري وإعادة بناء الجسور الدولية.
    On s'est aperçu que plusieurs aspects des opérations aériennes de l'ONU devaient être améliorés. UN وقد كشف الاستعراض عن وجود حاجة إلى إدخال تحسينات في عدة مجالات للعمليات الجوية للأمم المتحدة.
    Nous attendons avec intérêt les débats qui se dérouleront autour de la façon dont on peut obtenir des résultats dans les domaines les plus fondamentaux. UN ونتطلع إلى مناقشة الكيفية التي نتمكن بها من تحقيق نتائج في عدة مجالات حيوية.
    23. Les initiatives de coopération régionale se sont renforcées en Afrique à plusieurs égards en 2009. UN 23- وتوطدت جهود التعاون الإقليمية في أفريقيا في عدة مجالات في عام 2009.
    Le FNUAP mène des activités sur plusieurs fronts pour renforcer ses contrôles de la gestion des actifs. UN 439 - ويسعى صندوق السكان في عدة مجالات لتعزيز ضوابطه الحالية بشأن إدارة الأصول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد