ويكيبيديا

    "عدة مجتمعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plusieurs communautés
        
    • nombreuses sociétés
        
    • nombreuses communautés
        
    plusieurs communautés ont été exposées à des déversements de cyanure. UN وقد تعرَّضت عدة مجتمعات محلية لانسكابات مادة السيانيد.
    plusieurs communautés se sont prononcées en faveur de l'autonomie et ont commencé à élaborer leur statut de région autonome avec l'assistance technique du Ministère de l'autonomie. UN وصوتت عدة مجتمعات تأييداً لاستقلالها الذاتي وشرعت في صياغة قانون استقلالها الذاتي بدعم تقني من وزارة الحكم الذاتي.
    plusieurs communautés se sont prononcées en faveur de l'autonomie et ont commencé à élaborer leur statut de région autonome avec l'assistance technique du Ministère de l'autonomie. UN وصوتت عدة مجتمعات تأييداً لاستقلالها الذاتي وشرعت في صياغة قانون استقلالها الذاتي بدعم تقني من وزارة الحكم الذاتي.
    Dans le cadre de ces partenariats, des études de cas ont été réalisées sur des nombreuses violations des droits de l'homme et libertés fondamentales des peuples autochtones dans plusieurs communautés. UN ونجحت هذه الشراكات، عن طريق هذه العملية، في تجميع العديد من الدراسات الإفرادية بشأن انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية المرتكبة في عدة مجتمعات محلية.
    Le drame que vivent quotidiennement de nombreuses sociétés africaines dans la lutte contre la pauvreté, la malnutrition et la maladie ne doit pas devenir une habitude de vie. UN إن الصدمة التي تواجهها عدة مجتمعات افريقية يوميا في كفاحها ضد الفقر وسوء التغذية واﻷمراض يجب ألا يسمح لها بأن تصبح أسلوبا ثابتا للعيش.
    plusieurs communautés plus éloignées attendent par contre encore une forme quelconque de secours. UN وهناك من ناحية أخرى عدة مجتمعات تقع في مناطق نائية جدا لم تستفد بعد من أي مساعدات غوثية.
    plusieurs communautés se sont prononcées en faveur de l'autonomie et ont commencé à élaborer leur statut de région autonome avec l'assistance technique du Ministère de l'autonomie. UN وصوتت عدة مجتمعات تأييداً لاستقلالها الذاتي وشرعت في صياغة قانون استقلالها الذاتي بدعم تقني من وزارة الحكم الذاتي.
    plusieurs communautés se sont prononcées en faveur de l'autonomie et ont commencé à élaborer leur statut de région autonome avec l'assistance technique du Ministère de l'autonomie. UN وصوتت عدة مجتمعات تأييداً لاستقلالها الذاتي وشرعت في صياغة قانون استقلالها الذاتي بدعم تقني من وزارة الحكم الذاتي.
    plusieurs communautés ont voté en faveur de l'autonomie et ont commencé à élaborer un statut de région autonome avec l'assistance technique du Ministère de l'autonomie. UN وصوتت عدة مجتمعات تأييداً لاستقلالها الذاتي وشرعت في صياغة قانون ينظمه بدعم تقني من وزارة الحكم الذاتي.
    plusieurs communautés se sont prononcées en faveur de l'autonomie et ont commencé à élaborer leur statut de région autonome avec l'assistance technique du Ministère de l'autonomie. UN وصوتت عدة مجتمعات تأييداً لاستقلالها الذاتي وشرعت في صياغة قانون استقلالها الذاتي بدعم تقني من وزارة الحكم الذاتي.
    plusieurs communautés se sont prononcées en faveur de l'autonomie et ont commencé à élaborer leur statut de région autonome avec l'assistance technique du Ministère de l'autonomie. UN وصوتت عدة مجتمعات تأييداً لاستقلالها الذاتي وشرعت في صياغة قانون استقلالها الذاتي بدعم تقني من وزارة الحكم الذاتي.
    Elle a en outre fait état du travail considérable réalisé par plusieurs communautés d'Amérique latine pour mettre des services sanitaires à la disposition des personnes d'ascendance africaine. UN وذكرت كذلك العمل المكثف الذي تقوم به عدة مجتمعات محلية في أمريكا اللاتينية من أجل ضمان توفير مرافق الرعاية الصحية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Le Représentant spécial s'est rendu auprès de plusieurs communautés nationalistes et unionistes de Belfast, notamment Ardoyne, New Lodge et Shankill Road. UN 67 - وقام بزيارات إلى عدة مجتمعات محلية وطنية ووحدوية في بلفاست، منها أردوين، ونيولودج، وشانكيل رود.
    plusieurs communautés autonomes ont adopté des lois sur l'égalité de fait comprenant des dispositions sur l'assistance sociale et sur l'application de mesures spéciales pour certaines catégories de femmes. UN وقد سنت عدة مجتمعات متمتعة بالحكم الذاتي قوانين عن المساواة الفعلية تضمنت أحكاما عن المساعدة الاجتماعية وعن تدابير محددة تستهدف حماعات معينة من النساء.
    plusieurs communautés partout dans le monde ont déjà mis en place le tri des déchets afin de réduire le mercure dans les déchets à incinérer. L'étiquetage des produits contenant du mercure aiderait les consommateurs à sélectionner ceux qui sont sans mercure. UN وقد قامت بالفعل عدة مجتمعات في بلدان كثيرة في مختلف أنحاء العالم بتنفيذ برامج منزلية لعزل البطاريات في مسعى لتخفيض الزئبق الموجود في النفايات المراد حرقها.
    94. plusieurs communautés autochtones sont confrontées à la malnutrition. UN 94- وتعاني عدة مجتمعات من السكان الأصليين من سوء التغذية.
    La délégation a précisé que les communautés avaient un droit de veto sur les activités d'exploitation minière à petite et moyenne échelle et que plusieurs communautés étaient concernées. UN وبيّن الوفد أن المجتمعات المحلية تتمتع بسلطة النقض فيما يتعلق بأنشطة التعدين الصغيرة والمتوسطة النطاق، وأن عدة مجتمعات محلية قد استخدمت هذه السلطة.
    Le Comité s'inquiète aussi du sort des enfants de plusieurs communautés religieuses isolées dont les objectifs éducatifs sont rarement soumis à un examen visant à en déterminer la compatibilité avec le droit norvégien. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء أطفال عدة مجتمعات دينية منعزلة نادرا ما ينظر في أهداف تعليمهم لتحقيق توافقها مع القانون النرويجي.
    Lorsque plusieurs communautés sont détentrices du même savoir, les pouvoirs publics pourraient envisager de créer un fonds des savoirs communautaires, aux frais de fonctionnement réduits, afin de centraliser et de redistribuer les bénéfices. UN وفي الحالات التي تكون فيها عدة مجتمعات من هذه حائزة للمعارف نفسها، يمكن للحكومة أن تنظر في إقامة صندوق للمعارف المجتمعية تكون تكاليفه العامة منخفضة بغية جمع المنافع وتوزيعها.
    Dans de nombreuses sociétés, les systèmes traditionnels de soins familiaux sont menacés par les flux migratoires internes et externes et la modification des courbes de l’emploi notamment chez les femmes. UN وتخضع نُظم الرعاية العائلية المنحى التقليدية لضغوط في عدة مجتمعات نتيجة الهجرة الداخلية والخارجية والتغير في أنماط العمالة، خاصة بالنسبة للنساء.
    N'ayant pas de tradition dans ce domaine et le système traditionnel de contrôle social étant souvent incapable de faire obstacle à l'introduction de nouvelles substances, de nombreuses communautés et leur culture sont menacées. UN ولانعدام تقاليد لذلك الاستعمال وعجز نظام المراقبة الاجتماعية التقليدي غالبا عن مواجهة المخدرات الجديدة، تتعرض عدة مجتمعات محلية وثقافاتها للخطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد