Toutefois, plusieurs propositions ont été faites tendant à affiner la formulation de cette notion. | UN | وقدمت من جهة أخرى عدة مقترحات تستهدف صقل صياغة ذلك المفهوم. |
plusieurs propositions concernant l'élargissement de la portée du Registre ont été soumises au Groupe, mais aucune n'a recueilli d'adhésion sans réserve. | UN | وكان معروضا على الفريق عدة مقترحات تتعلق بتوسيع نطاق السجل، ولم يحظ أي منها بالتأييد الكامل. |
Outre les documents susmentionnés, le Groupe de travail était saisi de plusieurs propositions émanant de diverses délégations, qui sont reproduites à l'annexe du présent rapport. | UN | وباﻹضافة إلى الوثائق السالفة الذكر، قدم عدد من الوفود عدة مقترحات إلى الفريق العامل، ترد مستنسخة في مرفق هذا التقرير. |
diverses propositions visant à améliorer son efficacité avaient été soumises récemment et un groupe de travail sur la question avait été constitué. | UN | وقُدمت مؤخراً عدة مقترحات لتحسين كفاءته، وأُنشئ فريق عامل لهذا الغرض. |
Pour faire en sorte que l'ONU ne devienne pas simplement un autre facteur dans une équation politique locale, un certain nombre de propositions de réformes sont offertes. | UN | وفي السعي إلى ضمان ألا تصبح اﻷمم المتحدة مجرد عامل آخر في معادلة سياسية محلية، توجد عدة مقترحات لﻹصلاح. |
plusieurs propositions ont été ensuite présentées à ce sujet. | UN | وعقب ذلك قدمت عدة مقترحات بشأن هذا الموضوع. |
Lors des précédentes discussions, nous avons exposé notre position sur ce thème, indiquant que nous avions le sentiment que plusieurs délégations avaient fait plusieurs propositions importantes. | UN | وفي الجولة الماضية من المناقشات، أوضحنا آراءنا بشأن هذه المسألة وشعرنا بأن عدداً من الوفود قدم عدة مقترحات مهمة. |
Il a en outre examiné plusieurs propositions visant à renforcer le système des registres dans son ensemble. | UN | وعلاوة على ذلك، ناقش الفريق عدة مقترحات ترمي إلى تعزيز نظام السجلات ككل. |
Il a présenté plusieurs propositions aux parties et y a associé les donateurs. | UN | وقدمت المفوضية عدة مقترحات إلى الطرفين وواصلت إشراك الجهات المانحة المعنية. |
Un bureau de l'ONUDI a été créé au Brésil et plusieurs propositions dans le domaine de la coopération technique sont actuellement à l'étude. | UN | وقد أنشئ مكتب لليونيدو في البرازيل وثمة عدة مقترحات قيد المناقشة في مجال التعاون التقني. |
Elle étudie aussi plusieurs propositions de soutien à des programmes de réconciliation au niveau des communautés. | UN | ويجري النظر أيضاً، في عدة مقترحات تهدف إلى دعم مبادرات المصالحة المجتمعية. |
Il a présenté plusieurs propositions aux parties et y a associé les donateurs. | UN | وقدمت المفوضية عدة مقترحات إلى الطرفين، وواصلت إشراك الجهات المانحة. |
La Syrie a fait plusieurs propositions tendant à faciliter l'évaluation des activités du Comité. | UN | وقد أسهمت سوريا بتقديم عدة مقترحات لتيسير النظر في أعمال اللجنة. |
Un échange d'informations sur des programmes et activités a permis d'aboutir à plusieurs propositions concrètes de coopération. | UN | وأدى تبادل المعلومات عن البرامج والأنشطة ذات الصلة إلى تقديم عدة مقترحات محددة للتعاون. |
Un échange d'informations sur des programmes et activités a permis d'aboutir à plusieurs propositions concrètes de coopération. | UN | وأدى تبادل المعلومات عن البرامج والأنشطة ذات الصلة إلى تقديم عدة مقترحات محددة للتعاون. |
Il existe plusieurs propositions très sérieuses concernant les grandes lignes d'un traité sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وقد تلقينا عدة مقترحات جادة تتعلق بالشكل العام الذي قد تكون عليه أي معاهدة عن منع سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Par le passé, il y a eu plusieurs propositions qui n'ont pas débouché sur des réformes réelles. | UN | وفي الماضي، طرحت عدة مقترحات لم تحقق أي إصلاح حقيقي. |
Diverses mesures peuvent s'avérer utiles pour réaliser cet objectif, et diverses propositions prometteuses ont été faites à cet égard, y compris une meilleure utilisation des ressources disponibles. | UN | وهناك تدابير مختلفة يمكن أن تفيد في تحقيق هذا الهدف، فقد قدمت في هذا الشأن عدة مقترحات واعدة، منها تحسين استخدام الموارد المتاحة. |
Un certain nombre de propositions sectorielles ont été formulées afin d'intégrer les projets en cours dans l'élaboration du Plan national d'action à l'occasion du forum national. | UN | كما طُرحت عدة مقترحات قطاعية لإدماج المشاريع الجارية في عملية برنامج العمل الوطني. وكان ذلك في المحفل الوطني. |
Il a formulé à cet égard plusieurs suggestions et recommandations qui figurent dans les paragraphes 8 à 15 de l'additif 1 à son rapport. | UN | وقدمت في هذا الصدد، عدة مقترحات وتوصيات ترد في الفقرات ٨ إلى ١٥ من اﻹضافة ١ إلى تقريرها. |
Aussi, le rapport présente de nombreuses propositions pratiques en vue d'améliorer l'application de la loi sur l'IVG. | UN | ولهذا يقدم التقرير عدة مقترحات عملية بقصد تحسين تطبيق القانون الخاص بالوقف اﻹرادي للحمل. |
Les présidents des grandes commissions et un certain nombre d'États Membres ont formulé des propositions, qui sont actuellement examinées par les bureaux de certaines grandes commissions. | UN | ووردت عدة مقترحات من رؤساء اللجان الرئيسية ومن عدد من الدول الأعضاء ناقشتها مكاتب بعض اللجان الرئيسية. |
Dans la mesure où plusieurs de ces différentes propositions sont déjà du domaine public le présent rapport ne s'attardera pas sur leurs avantages et inconvénients. | UN | 70 - وحيث أن هناك عدة مقترحات مختلفة صارت بالفعل في الميدان العام، فإن هذا التقرير لن يدخل في تفاصيل مزاياها وعيوبها. |
Un certain nombre de suggestions concernant les travaux futurs du Comité ont été formulées par les membres, dont certains ont demandé la création d'un mécanisme chargé de surveiller l'application de l'embargo sur les armes. | UN | وعرض الأعضاء عدة مقترحات بشأن أعمال اللجنة في المستقبل ودعا بعضهم إلى إنشاء آلية لرصد الحظر على الأسلحة. |