ويكيبيديا

    "عدة مناطق في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plusieurs régions du
        
    • nombreuses régions du
        
    • nombreuses parties du
        
    • plusieurs zones du
        
    • plusieurs zones de
        
    • diverses régions d
        
    • plusieurs régions de
        
    • plusieurs régions des
        
    • plusieurs régions d
        
    Le PNUD a également contribué à l'introduction de programmes de microcrédit dans plusieurs régions du pays. UN وساعد البرنامج أيضا في إدخال عمليات لمنح القروض الصغرى في عدة مناطق في البلد.
    Les conséquences de l'impunité se font sentir dans plusieurs régions du pays. UN وتعاني عدة مناطق في البلد من نتائج الإفلات من العقاب.
    Compte tenu de l'importance de la migration de la main-d'oeuvre dans plusieurs régions du monde, l'utilisation de ces variables est jugée nécessaire aux travaux d'analyse. UN ونظرا إلى اﻷهمية التي تكتسبها هجرة العمال في عدة مناطق في العالم، رئي بأن إدراج مثل هذه المتغيرات ضروري ﻷغراض التحليل.
    Le Rapporteur spécial a constaté que dans de nombreuses régions du Canada, l'accès aux aliments prélevés dans la nature nécessitait un accès à la terre. UN ولاحظ أن الحصول على الأغذية حسب الطريقة التقليدية يستوجب حيازة الأراضي في عدة مناطق في كندا.
    Le retard pris dans l'exécution des projets est attribuable à l'état du réseau routier qui, conjugué à de fortes pluies, a rendu inaccessibles de nombreuses parties du pays. UN ويُعزى التأخير في الإنجاز إلى رداءة شبكة الطرق إضافة إلى هطول أمطار غزيرة، مما جعل الوصول إلى عدة مناطق في البلد متعذراً
    La MISMA a continué d'assumer progressivement les responsabilités opérationnelles dans plusieurs zones du nord du pays tandis que les hommes de l'Opération Serval commençaient de se retirer, comme le Ministre français des affaires étrangères, Laurent Fabius, l'a annoncé à Bamako le 5 avril. UN 23 - وما فتئت بعثة الدعم الدولية تتولى تدريجيا المسؤوليات التنفيذية عن عدة مناطق في شمال مالي بينما بدأت عملية سيرفال انسحابها وفقا لما أعلنه وزير الخارجية الفرنسي، لوران فابيوس، في باماكو في 5 نيسان/أبريل.
    16. Depuis la mi-mars, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales (ONG) ont pu étendre leurs programmes humanitaires et de relèvement à plusieurs zones de l'Angola jusque-là inaccessibles. UN ١٦ - تمكنت وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، منذ منتصف آذار/مارس، من توسيع نطاق برامجها الانسانية والاصلاحية لتشمل عدة مناطق في أنغولا كان يتعذر الوصول إليها سابقا.
    La Mission s'est entretenue avec de nombreuses personnes à Latchine. La vaste majorité ont dit qu'elles étaient réfugiées, originaires de diverses régions d'Azerbaïdjan (Bakou, Soumgait, Gandja , district de Goranboy, district de Khanlar, Yevlach, Terter, district de Martakert/Agdere et Nakhitchevan). UN تحدثت البعثة مع العديد من سكان بلدة لاتشين وقد قالت الغالبية العظمى إنهم لاجئون تنحدر أصولهم من عدة مناطق في أذربيجان (باكو، سومغيت، غانجا، مقاطعة غورانبوي، مقاطعة خانلار، إيفلاش، ترتر، مقاطعة ماردكيرت/أغديري، ناخيتشيفان).
    Cette ONG œuvre pour la réconciliation dans plusieurs régions de Bosnie. UN وما برحت هذه المنظمة غير الحكومية تضطلع بمهام مصالحة في عدة مناطق في البوسنة.
    Les activités humanitaires ont été suspendues dans plusieurs régions des Kivus en raison de l'insécurité et des attaques dirigées contre des agents humanitaires. UN وتم تعليق الأنشطة الإنسانية في عدة مناطق في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية بسبب انعدام الأمن والهجمات التي استهدفت العاملين في المجال الإنساني.
    Ce phénomène, qui frappe plusieurs régions du monde, a de graves répercussions sur la population, l'environnement et l'économie mondiale. UN فلهذه الظاهرة التي تتضرر منها عدة مناطق في العالم تأثير كبير على السكان والبيئة والاقتصاد العالمي.
    Des combats de plus en plus intenses entre les forces de sécurité de la République fédérale de Yougoslavie et la soi-disant Armée de libération du Kosovo ont été signalés dans plusieurs régions du Kosovo. UN ولقد أفادت التقارير الواردة من عدة مناطق في كوسوفو عن تزايد القتال العنيف بين قوات اﻷمن التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وما يسمى بجيش تحرير كوسوفو.
    98. La Rapporteuse spéciale est consciente des conditions hostiles qui règnent dans plusieurs régions du pays. UN 98- تعترف المقررة الخاصة بالمناخ العدائي الذي يسود عدة مناطق في البلاد.
    Étant donné la détérioration de la situation en matière de sécurité et la montée du banditisme dans plusieurs régions du pays, il est devenu plus urgent que jamais de collecter les armes détenues illégalement. UN وبالنظر إلى تدهور الحالة اﻷمنية وتزايد اللصوصية في عدة مناطق في البلد، أصبح جمع اﻷسلحة غير المأذون بها أمرا أكثر إلحاحا من أي وقت مضى.
    Toutefois, il ressort des entretiens qu'a eus l'Opération d'urgence qu'au cours de cette période, l'ALK a activement combattu les forces serbes dans plusieurs régions du Kosovo. UN غير أنه يبدو من المقابلات التي أجراها المكتب التنفيذي للمفوضية في كوسوفو أن جيش تحرير كوسوفو كان في تلك الفترة يشارك بنشاط في قتال القوات الصربية في عدة مناطق في كوسوفو.
    Les rapporteurs spéciaux ont également informé le gouvernement qu'ils souhaitaient se rendre dans plusieurs régions du pays, telles que Lagos, Abuja, Kaduna, Kano et Port—Harcourt et qu'à leur avis la mission nécessiterait au moins deux semaines. UN كما أبلغ المقرران الخاصان الحكومة بأنهما يودان زيارة عدة مناطق في البلد، مثل لاغوس وأبودجا وكادونا وكانو وبورت هاركورت، وأن البعثة تتطلب في رأيهما أسبوعين كحد أدنى.
    La désertification qui touche de manière dramatique plusieurs régions du monde, en particulier en Afrique, doit également bénéficier d'une attention prioritaire de la part de la communauté internationale. UN 15- إن التصحر الذي يؤثر بصورة حادة على عدة مناطق في العالم، وبالتحديد في أفريقيا، يستحق الاهتمام على سبيل الأولوية من جانب المجتمع الدولي.
    On s'est inquiété du fait que les services humanitaires, de suivi et d'assistance n'avaient pas accès aux enfants de plusieurs régions du Soudan; UN وأُعرِب عن القلق لعدم تمكن العمل الإنساني من الوصول إلى الأطفال ورصد أحوالهم وتقديم المساعدة إليهم في عدة مناطق في السودان؛
    Malgré l'élaboration de la politique du HCR sur la protection des réfugiés et les solutions en milieu urbain en 2009, dans de nombreuses régions du monde, les camps de réfugiés restent la réponse par défaut : au cours de la période considérée, un tiers des réfugiés résidaient dans des camps. UN وعلى الرغم من إعداد سياسة المفوضية بشأن حماية اللاجئين وإيجاد الحلول لهم في المناطق الحضرية خلال سنة 2009، لا تزال المخيمات تمثل الرد الذي يفرض نفسه في عدة مناطق في العالم: فقد كان ثلث اللاجئين يقيم في مخيمات في الفترة المشمولة بالتقرير.
    22. Dans de nombreuses régions du monde, la migration des jeunes générations vers les villes contredit l'idée que la génération active prendra soin des aînés. UN 22- إن نزوح أجيال الشباب الواسع النطاق إلى المدن في عدة مناطق في العالم هو أمر يستدعي إعادة النظر في الفكرة القائلة إن الجيل الناشط سيدعم من يكبره سناً.
    74. L'insécurité qui règne dans de nombreuses parties du pays exacerbe la situation, déjà précaire, de la plupart des personnes déplacées sur le plan des droits de l'homme. UN 74- وأدت حالة انعدام الأمن السائدة في عدة مناطق في البلاد إلى تفاقم حالة حقوق الإنسان المزرية أصلاً بالنسبة لأكثر المشردين داخلياً.
    Selon les informations de la MONUC, ces alliances ont abouti à plusieurs attaques contre la population civile et les unités des FARDC qui ont occasionné des déplacements massifs de population dans le territoire de Masisi ainsi que dans plusieurs zones du Sud-Kivu. UN 48 - ووفقا لتقارير البعثة، أسفرت هذه التحالفات عن شن عدة هجمات ضد السكان المدنيين ووحدات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، مما أدى إلى تشريد واسع النطاق من السكان في إقليم ماسيسي، وكذلك في عدة مناطق في كيفو الجنوبية.
    plusieurs zones de Rif-Damas, comme Moudamiyé et Ghouta-Est, sont assiégées par les forces gouvernementales depuis octobre 2012, privant plus d'un million de civils ayant besoin d'urgence d'une assistance humanitaire. UN وتفيد التقارير أن عدة مناطق في ريف دمشق، مثل المعضمية والغوطة الشرقية، تخضع لحصار القوات الحكومية منذ تشرين الأول/أكتوبر 2012، ما حال دون حصول أكثر من مليون مدني على مساعدات إنسانية عاجلة.
    La Mission s'est entretenue avec de nombreuses personnes à Latchine. La vaste majorité ont dit qu'elles étaient réfugiées, originaires de diverses régions d'Azerbaïdjan (Bakou, Soumgait, Gandja , district de Goranboy, district de Khanlar, Yevlach, Terter, district de Martakert/Agdere et Nakhitchevan). UN تحدثت البعثة مع العديد من سكان بلدة لاتشين وقد قالت الغالبية العظمى إنهم لاجئون تنحدر أصولهم من عدة مناطق في أذربيجان (باكو، سومغيت، غانجا، مقاطعة غورانبوي، مقاطعة خانلار، إيفلاش، ترتر، مقاطعة ماردكيرت/أغديري، ناخيتشيفان).
    On enregistre aussi une hausse de la criminalité dans plusieurs régions de Côte d'Ivoire, qui tient notamment à la présence des armes dans le pays. UN وإضافة إلى ذلك، شهدت أيضا عدة مناطق في كوت ديفوار تنامي النشاط الإجرامي، الذي يرتبط على وجه الخصوص بانتشار الأسلحة في جميع أنحاء البلاد.
    Toutefois, les FARDC ont continué à avoir du mal à tenir leurs positions et les FDLR ont repris plusieurs régions des territoires de Masisi, Rutshuru, Walikale, Shabunda et Mwenga. UN 7 - ومع ذلك، ظلت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية تواجه صعوبات في الحفاظ على مواقعها، وأعادت القوات الديمقراطية لتحرير رواندا احتلال عدة مناطق في أقاليم ماسيسي وروتشورو وواليكالي وشابوندا وموينغا.
    Le secrétariat de la Convention a été informé que dans plusieurs régions d'Asie et d'Afrique, des groupes d'insurgés se livrent au braconnage et prélèvent un " impôt " sur les dépouilles, bois, défenses, etc. et les produits dérivés qui passent illégalement les frontières. UN وتدرك أمانة الاتفاقية أن عدة مناطق في آسيا وافريقيا تنخرط فيها جماعات متمردة في الصيد المحرم لتحقيق أرباح، وتفرض ضرائب على أجزاء ومشتقات الأحياء البرية أثناء مرورها غير المشروع عبر حدودها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد