ويكيبيديا

    "عدة ميادين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plusieurs domaines
        
    • nombreux domaines
        
    • domaines de
        
    Toutefois, des progrès notables ont été accomplis dans plusieurs domaines essentiels. UN بيد أن تقدما ملحوظا أنجز في عدة ميادين رئيسية.
    Cependant, les femmes ont augmenté leur représentation dans plusieurs domaines professionnels. UN بيد أن تمثيل المرأة ازداد في عدة ميادين مهنية.
    Les fonds et programmes des Nations Unies, de même que les institutions spécialisées, devraient harmoniser leurs règles et procédures dans plusieurs domaines : UN ينبغي أن تحقق صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها وكذلك الوكالات المتخصصة التواؤم بين قواعدها وإجراءاتها في عدة ميادين:
    Étant donné que les actes unilatéraux sont présents dans de nombreux domaines et qu’ils peuvent avoir des effets juridiques différents, il est extrêmement difficile d’établir à cet égard des règles et régimes précis qui ne soient source de différends à l’échelon international. UN ونظرا لوجود الأعمال الانفرادية في عدة ميادين واحتمال أن تكون لها آثار قانونية شتى، فإنه من الصعب للغاية أن توضع في هذا الصدد قواعد ونظم دقيقة لا تكون مصدرا لمنازعات على الصعيد الدولي.
    Certains responsables de l'Administration voient à tort dans ces efforts des velléités de cogestion, alors que la démarche du personnel est guidée avant tout par la conviction qu'une plus grande efficacité est possible dans de nombreux domaines. UN والبعض من مسؤولي اﻹدارة يعتبرون خطأ أن هذه الجهود تنطوي على مساوئ اﻹدارة المشتركة، في حين أن ما يسعى اليه الموظفون نابع أساسا من اقتناعهم بإمكانية تحقيق درجة أكبر من الفعالية في عدة ميادين.
    Lors de récents entretiens multilatéraux dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, il a présenté des propositions détaillées et concrètes de projets de coopération et de développement régional dans plusieurs domaines. UN وأثناء المحادثات اﻷخيرة المتعددة اﻷطراف في إطار عملية السلام للشرق اﻷوسط، قدمت اسرائيل مقترحات مفصلة وملموسة لمشاريع تستهدف التعاون والتنمية اﻹقليميين في عدة ميادين.
    Durant les années passées, nous avons noté avec satisfaction le développement fructueux de la coopération entre l'OIF et l'ONU dans plusieurs domaines. UN وفي السنوات الماضية، لاحظنا مع الارتياح تطور التعاون المثمر بين المنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية واﻷمم المتحدة في عدة ميادين.
    27. L'Organisation a entrepris de collaborer avec le FEM dans plusieurs domaines dans lesquels elle possède un avantage comparatif. UN 27- يجري التعاون مع مرفق البيئة العالمية في عدة ميادين تمتلك اليونيدو فيها مزية نسبية.
    42. L'Organisation a entrepris de collaborer avec le FEM dans plusieurs domaines dans lesquels elle possède un avantage comparatif. UN 42- يجري التعاون مع مرفق البيئة العالمية في عدة ميادين تتمتع اليونيدو فيها بمزية نسبية.
    70. Les progrès enregistrés dans plusieurs domaines ont stimulé la recherche sur les systèmes de lutte biologique contre les ravageurs (biopesticides). UN 70- لقد شجع التقدم الذي شهدته عدة ميادين البحث في أنظمة مكافحة الآفات بالوسائل البيولوجية.
    Beaucoup de participants ont souligné que la coopération Sud-Sud se développait dans plusieurs domaines clefs. UN 46 - وأكد كثير من المشاركين أن التعاون بين بلدان الجنوب يتنامى في عدة ميادين رئيسية.
    Pour susciter un vif intérêt, les nouvelles technologies devront très certainement remplir plusieurs conditions, notamment : le prix de l'élément de base de la nouvelle technologie baisse continuellement; l'offre de l'élément de base est si abondante que sa demande et ses applications ne risquent pas d'être bloquées; et la technologie est assez diversifiée pour avoir des applications dans plusieurs domaines. UN والتكنولوجيات الجديدة المطلوبة هي في الغالب تلك التي تلبي عدة شروط وهي: الانخفاض المتواصل في سعر العنصر اﻷساسي في التكنولوجيا الجديدة؛ واﻹمداد الوافر من العنصر اﻷساسي بحيث لا يواجه الطلب عليه وتطبيقه أي أزمات؛ واتساع نطاق التكنولوجيا بحيث يصبح لها تطبيقات في عدة ميادين.
    En 1990 et 1991, le Rapporteur spécial, en consultation avec le gouvernement, a repéré plusieurs domaines dans lesquels le Centre pour les droits de l'homme pouvait aider à renforcer la protection des droits de l'homme en Roumanie par le biais de son programme de services consultatifs et d'assistance technique. UN وأثناء ٠٩٩١ و١٩٩١، قام المقرر الخاص، بطريق التشاور مع الحكومة، بتحديد عدة ميادين يمكن فيها لمركز حقوق اﻹنسان أن يسهم في تعزيز حماية حقوق اﻹنسان في رومانيا، من خلال برنامجه للخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية.
    Dans plusieurs domaines technologiques, certaines sociétés détiennent quasiment le monopole pour un produit donné " Ibid., par. 639. UN ويُوجد لدى شركات معينة احتكار فعلي لمنتج معين، في عدة ميادين تكنولوجية " )٢٤(.
    Comme le souligne le Secrétaire général dans son rapport à la présente session, et à la lumière des conclusions présentées par la mission multidisciplinaire que je venais d'évoquer, plusieurs domaines sont appelés à servir de cadre de référence à la coopération entre l'ONU et la CEEAC. UN ومثلما أبرز تقرير الأمين العام، وفي ضوء الاستنتاجات التي عرضتها البعثة المتعددة التخصصات التي ذكرتها للتو، توفر عدة ميادين إطاراً مرجعياً للتعاون بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا.
    Pour remédier à cette situation et promouvoir une utilisation rationnelle des ressources, il conviendrait d'engager une action concertée dans plusieurs domaines, comme le préconise la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN 12 - والتغلب على هذا الاتجاه وتحقيق استخدام الموارد استخداما مستداما أمر يتطلب القيام بعمل منسق في عدة ميادين وفق ما جاء في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Renforcement de la participation des femmes au développement : instauration d'un environnement propice à l'égalité des sexes et à la promotion de la femme, notamment dans les domaines de l'éducation, de la santé et du travail UN تعزيز مشاركة المرأة في التنمية: تهيئة بيئة مساعِدة على تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، تأخذ في الاعتبار عدة ميادين منها التعليم والصحة والعمل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد