Une initiative concernant la justice pour mineurs a également été lancée et des juges spécialisés supplémentaires seront nommés dans plusieurs juridictions. | UN | كما أطلقت مبادرة بشأن قضاء الأحداث تتوقع زيادة القضاة المتخصصين في عدة ولايات قضائية. |
Il convient de noter également que la terre peut relever de plusieurs juridictions -- gouvernement national, gouvernement provincial et municipalités. | UN | وينبغي أيضاً ملاحظة أن الأرض يمكن أن تندرج تحت عدة ولايات قضائية - الحكومة الوطنية وحكومات المقاطعات وكذلك البلديات. |
plusieurs juridictions ont voulu modifier la législation sur la police sans prendre en compte l'objectif général d'harmonisation. | UN | ٥٢ - وفي عدة ولايات قضائية كانت هناك محاولات لتغيير تشريعات الشرطة دون مراعاة الهدف العام المتمثل في الحفاظ على حلول متسقة. |
L'octroi d'avantages à des entités tierces n'était pas couvert dans plusieurs États. | UN | وفي عدة ولايات قضائية كانت الفوائد التي تعود على كيانات من الأطراف الثالثة غير مشمولة. |
plusieurs États ont adopté un délai de prescription de 20 ans. | UN | وكانت عدة ولايات قضائية قد اعتمدت فترة تقادم قدرها 20 عاما. |
Par exemple, l'un des neuf cas concernait une grande affaire de blanchiment d'argent où le produit de trafic de drogues avait été transféré vers de multiples pays étrangers. | UN | وتعلّقت حالة واحدة من بين الحالات التسع، على سبيل المثال، بعملية تحر كبرى في مجال غسل أموال تتصل بنقل عائدات متأتية من الاتجار غير المشروع بالمخدرات إلى عدة ولايات قضائية أجنبية. |
À la différence de l'action pénale, à laquelle s'appliquent des conditions de juridiction prédéterminées, l'action civile peut être poursuivie sans restriction à cet égard et même simultanément devant plusieurs juridictions. | UN | وفي مقابل الاسترداد في الدعاوى الجنائية، الذي يتبع شروطا محددة مسبقا بشأن الاختصاص القضائي، فان الاسترداد في الدعاوى المدنية يمكن متابعته دون تقييدات في الاختصاص القضائي، بل حتى في عدة ولايات قضائية في آن واحد. |
Des sociétés privées à la structure de propriété opaque ont été créées dans plusieurs juridictions et sont utilisées par des responsables du FPDJ et du Gouvernement pour acheminer des fonds dans le monde entier. | UN | وقد أنشئت في عدة ولايات قضائية كياناتٌ للأعمال التجارية بهياكل ملكية غير شفافة، ويستخدم مسؤولو الجبهة الشعبية والحكومة هذه الكيانات لتوجيه تدفقات الأموال على الصعيد العالمي(). |
18. Les autorités de surveillance de plusieurs juridictions mettent dans le domaine public leurs observations concernant les états financiers fondés sur les IFRS qu'elles ont examinés, essentiellement en vue de promouvoir une application plus uniforme des IFRS par les entités de leurs juridictions respectives. | UN | 18- وتعمد سلطات الإنفاذ في عدة ولايات قضائية إلى أن تنشر على الملأ ملاحظاتها المتعلقة بما استعرضته من بيانات مالية مستندة إلى المعايير الدولية للإبلاغ المالي. ويكمن الغرض الأساسي من ذلك في تشجيع الكيانات على تحقيق المزيد من الاتساق في تطبيق المعايير الدولية للإبلاغ المالي داخل ولاياتها القضائية. |
Les tentatives du Gouvernement de récupérer l'argent illégalement transféré à l'étranger -- un défi majeur compte tenu de l'implication de plusieurs juridictions -- requièrent l'appui de tous les pays, en particulier des États partie à la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | وقال إن محاولات الحكومة لاسترداد الأموال المهربة إلى الخارج بشكل غير قانوني - وهي من التحديات الرئيسية نظرا لأنها تعني اشتراك عدة ولايات قضائية - تتطلب الدعم من جميع البلدان وخاصة الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
d) à définir et mettre en œuvre des habilitations légales, des règles juridictionnelles et d'autres dispositions de procédure permettant de faire des recherches efficaces sur la criminalité au niveau national et d'obtenir la coopération nécessaire dans les affaires intéressant plusieurs juridictions. | UN | (د) استحداث وتنفيذ صلاحيات قانونية وقواعد خاصة بالولاية القضائية وغيرها من الأحكام الإجرائية لضمان إمكانية التحقيق في جرائم الفضاء الحاسوبي على نحو فعّال على المستوى الوطني وإمكانية الحصول على تعاون واف بالغرض في الحالات التي تشمل عدة ولايات قضائية. |
a) Dans l'étape précédant l'enquête, les organismes peuvent se notifier mutuellement les enquêtes sur les ententes qui pourraient avoir un effet dans d'autres juridictions; plusieurs juridictions peuvent désigner d'un commun accord les marchés ou les sociétés précis à soumettre à une enquête; | UN | (أ) في المرحلة السابقة للتحقيق، يمكن لهيئات المنافسة أن تبلغ إحداهما الأخرى بالتحقيقات التي تجريها بشأن التكتلات والتي قد تؤثر في ولايات قضائية لبلدان أخرى؛ ويمكن أو توافق عدة ولايات قضائية على إخضاع أسواق وشركات معينة للتحقيقات؛ |
Dans plusieurs États, plusieurs formes de responsabilité étaient possibles. | UN | ويجيز التشريع في عدة ولايات قضائية أشكالا متعددة من المسؤولية. |
Parallèlement, dans plusieurs États, aucune mesure n'avait été prise pour protéger efficacement témoins et experts. | UN | وفي الوقت نفسه، لم تُتَّخذ في عدة ولايات قضائية أي تدابير لتوفير الحماية الفعَّالة للشهود والخبراء. |
Dans plusieurs États, la législation pertinente ne s'appliquait pas qu'aux agents publics mais à toute personne à laquelle des biens étaient confiés, notamment les administrateurs, membres ou dirigeants de sociétés. | UN | وفي عدة ولايات قضائية كانت التشريعات ذات الصلة تنطبق لا على الموظفين العموميين وحدهم بل على جميع الأشخاص الذين توضع في عهدتهم ممتلكات، ومن بينهم مديرو الشركات وأعضاؤها وموظفوها. |
Il a été constaté que, dans plusieurs États, le champ de l'infraction de blanchiment d'argent était limité, les infractions établies par la Convention n'étant pas toutes incriminées ou ne constituant pas des infractions principales. | UN | ولوحظت في عدة ولايات قضائية محدودية نطاق جريمة غسل الأموال، لأنَّ الأفعال المجرَّمة وفقاً للاتفاقية لم تكن كلها مجرَّمة أو لم تكن تشكِّل جرائم أصلية. |
Il a aussi été proposé que le passage faisant référence aux difficultés liées à la recherche dans deux registres à la fois soit plus nuancé car cette double recherche était réalisée dans plusieurs États sans trop de difficultés. | UN | واقترح أيضا تخفيف الإشارة إلى الصعوبات المقترنة بالبحث المزدوج لأن البحث المزدوج يجري في عدة ولايات قضائية دون عناء كبير. |
12. Dans plusieurs États parties, le trafic d'influence n'avait pas été érigé en infraction pénale mais une législation en ce sens avait été rédigée ou adoptée dans certains. | UN | 12- ولم تجرَّم المتاجرة بالنفوذ في عدة دول أطراف، وذلك على الرغم من وضع أو استحداث تشريعات في عدة ولايات قضائية لتجريم المتاجرة بالنفوذ. |
L'utilisation de pays tiers était fréquente pour le blanchiment d'argent et certaines formes de fraude fiscale, la comptabilité, d'autres éléments probants ou des avoirs pouvant être ainsi dissimulés hors de portée des enquêteurs. Divers types de fraude sur Internet comportaient également un élément transnational, de multiples pays étant utilisés pour compliquer le dépistage du courriel et d'autres communications. | UN | وتبيّن أن اللجوء إلى استخدام بلدان أخرى من عناصر مخططات غسل الأموال وبعض أشكال الاحتيال في مجال الضرائب، حيث تُخفى السجلات وغيرها من الأدلة أو الموجودات بعيدا عن متناول المحققين، كما أنه من عناصر أشكال الاحتيال باستخدام الإنترنت حيث تستخدم عدة ولايات قضائية لجعل تتبع رسائل البريد الإلكتروني وغيره من الاتصالات متعذّرا. |