ويكيبيديا

    "عدداً صغيراً من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un petit nombre de
        
    • un petit nombre d'
        
    Ce libellé renforcera le paragraphe, car, en maints pays, un petit nombre de groupes privés dominent les médias. UN ومن ٍِشأن هذا التعديل أن يعزز الفقرة، خاصة وأن عدداً صغيراً من المجموعات الخاصة تسيطر على الإعلام في العديد من البلدان.
    Sachant qu'un petit nombre de Parties ont estimé que le critère du paragraphe d) de l'Annexe II à la Convention n'avait pas été appliqué correctement, UN وإذ يأخذ في اعتباره أن عدداً صغيراً من الأطراف ترى أن معيار المرفق الثاني للاتفاقية لم يطبق بطريقة صحيحة،
    un petit nombre de délégations ont non seulement bloqué la réalisation de progrès mais ont en outre remis en cause certains des résultats précédemment obtenus. UN وإن عدداً صغيراً من الوفود لم يعرقل التقدم فحسب بل قوض بعض المنجزات السابقة.
    Seul un petit nombre d'entre elles sont présidées par des femmes alors que la majorité des secrétariats sont tenus par des femmes. UN وترأس المرأة بمفردها عدداً صغيراً من هذه الرابطات في حين أن غالبية الأمانات تديرها المرأة.
    L'Eglise baptiste chrétienne a un établissement d'études secondaires et d'études supérieures en théologie à Novi Sad, qui compte un petit nombre d'étudiants, et l'Eglise catholique romaine a un séminaire d'études secondaires à Subotica. UN وللكنيسة المعمدانية المسيحية مدرسة لاهوت ثانوية وعالية في نوفي ساد تضم عدداً صغيراً من الطلاب، وللكنيسة الكاثوليكية التابعة لروما ثانوية لدراسة اللاهوت في سوبوتيتسا.
    D'un côté, les marchés financiers sont dominés par un petit nombre de grands pays et, de l'autre, tous les pays subissent les conséquences des fluctuations de l'économie mondiale. UN وأوضح أن الأسواق المالية يسودها عدداً صغيراً من البلدان الهامة، بينما تعاني جميع البلدان من تقلبات الاقتصاد العالمي.
    Sachant qu'un petit nombre de Parties ont estimé que le critère du paragraphe d) de l'Annexe II à la Convention n'avait pas été appliqué correctement, UN وإذ يأخذ في اعتباره أن عدداً صغيراً من الأطراف ترى أن معيار المرفق الثاني للاتفاقيةلم يطبق بطريقة صحيحة،
    Un marché avec un petit nombre de sociétés financièrement saines ayant à peu près la même taille pourrait être plus concurrentiel qu'un marché où coexistent un grand nombre de sociétés de tailles inégales et quelques entreprises dominantes. UN فالسوق التي تضم عدداً صغيراً من الشركات السليمة مالياً والمتقاربة الحجم يمكن أن تتمتع بمزايا تنافسية أكبر من السوق التي يتعايش فيها عدد كبير من الشركات المتفاوتة الحجم مع بضع منشآت مهيمنة.
    Toutefois, un petit nombre de délégations ayant répondu préféreraient que soient tenues des conférences biennales des Hautes Parties contractantes, ce qui, à leur sens, ne compromettrait ni le bon déroulement des consultations ni l'efficacité des débats de fond de ces conférences. UN بيد أن عدداً صغيراً من الذين بعثوا بردودهم يُحبذ عقد مؤتمرات للأطراف المتعاقدة السامية مرة كل سنتين، وهو ما من شأنه، في نظرهم، ألا يُلحق أي ضرر بعملية التشاور وفعالية المناقشات الموضوعية للمؤتمر.
    Selon les informations reçues, un petit nombre de déserteurs déclarant faire partie de l'armée syrienne libre ont mené des opérations contre les forces de l'État, tuant et blessant des membres de l'armée et des forces de sécurité. UN وتفيد المعلومات الواردة أن عدداً صغيراً من المنشقين الذين يدّعون انتماءهم إلى الجيش السوري الحر قد شاركوا في عمليات ضد القوات الحكومية فقتلوا وجرحوا أفراداً من قوات الجيش وقوات الأمن.
    Profondément préoccupés par le fait que l'inscription de l'amiante chrysotile ait malgré tout été empêchée par un petit nombre de Parties depuis trois Conférences des Parties consécutives; UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ لأن عدداً صغيراً من الأطراف رغم ذلك منعت إدراج أسبستوس الكريستل في ثلاثة اجتماعات متعاقبة لمؤتمر الأطراف؛
    123. En matière pénitentiaire, d'une manière générale, il importe de faire remarquer que les prisons congolaises ont été construites à l'époque coloniale pour héberger un petit nombre de détenus. UN 123- وفيما يتعلق بالسجون بصفة عامة، من المهم الإشارة إلى أن السجون الكونغولية قد بُنيت في عهد الاستعمار لتأوي عدداً صغيراً من المحتجزين.
    Ces données indiquent qu'il existe un grand nombre d'anciens combattants parmi les personnes handicapées et que seul un petit nombre de femmes handicapées recherchent un emploi ou des fonds pour démarrer leur propre entreprise; UN وتشير هذه البيانات إلى وجود عدد كبير من المحاربين القدامى ذوي الإعاقة ضمن ذوي الإعاقة عموماً، وأن العدد الإجمالي لذوي الإعاقات يشمل عدداً صغيراً من النساء ذوات الإعاقة اللائي التمسن العمل أو التمويل لبدء أعمالهن التجارية الخاصة بهن.
    La Commission a continué à progresser dans son enquête sur les individus qui auraient utilisé un petit nombre de cartes SIM sur des téléphones mobiles pour conduire la surveillance exercée sur Rafic Hariri pendant la période précédant l'attentat. UN 42 - وواصلت اللجنة تحقيقاتها بشأن الأشخاص الذين يبدو أنهم كانوا يستعملون عدداً صغيراً من بطاقات الهواتف الخلوية لمراقبة رفيق الحريري في الفترة التي سبقت الاعتداء.
    Outre les factions somaliennes mieux connues, le Groupe de contrôle a appris qu'un petit nombre de combattants du Front uni de libération de la Somalie occidentale, dirigés par un commandant du nom de Mohamed Arab Hiirey, se battaient sans doute eux aussi contre le Gouvernement fédéral de transition à Mogadiscio, dans les rangs de Hizbul Islam. UN 47 - وعلاوة على الفصائل الصومالية المعروفة، علم فريق الرصد أن عدداً صغيراً من المقاتلين التابعين للجبهة المتحدة لتحرير غرب الصومال بقيادة محمد عرب هيري يُحتمل أيضاً أن يكونوا ممن يقاتلون ضد الحكومة الاتحادية الانتقالية في مقديشو، تحت راية حزب الإسلام.
    La première génération de dirigeants chinois, le Président Mao Zedong et le Premier Ministre Zhou Enlai, ont déclaré sans équivoque que leur pays peut fabriquer un petit nombre de bombes atomiques, uniquement comme armes défensives, sans intention de les utiliser à d'autres fins. UN فقد أعلن الجيل الأول من زعماء الصين صراحة، وهما الرئيس ماوتسي تونغ ورئيس الوزراء شو إين لاي، أن " بلدنا يمكن أن ينتج عدداً صغيراً من القنابل الذرية، ولكننا لا نعتزم استعمالها، ونحتفظ بها فقط كأسلحة دفاعية " .
    La majorité des partenariats restants est soit régionale (20 %), soit sous-régionale (23 %), alors qu'un petit nombre de partenariats sont nationaux (5 %) ou locaux (5 %) dans leur portée (fig. III). Toutefois, la plupart des partenariats, y compris ceux qui ont une portée régionale et globale sont engagés dans des activités aux niveaux national et local et ont contribué à accroître la participation dans les communautés locales. UN وأغلبية الشراكات الباقية هي إما إقليمية (20 في المائة) أو دون إقليمية (23 في المائة)، في حين أن عدداً صغيراً من الشراكات هي شراكات ذات نطاق وطني (5 في المائة) ومحلي (1 في المائة) (انظر الشكل الثالث). بيد أن معظم الشراكات، بما في ذلك تلك التي تتسم بنطاق عالمي وإقليمي، تعمل في أنشطة يُضطلع بها على الصعيدين الوطني والمحلي، وساعدت على زيادة مشاركة المجتمعات المحلية.
    Néanmoins, un petit nombre d'États continuent d'appliquer la peine capitale et, dans de nombreux cas, les normes internationales garantissant la protection des droits des personnes passibles de cette peine ne sont pas pleinement respectées. UN لكن عدداً صغيراً من الدول ظل يطبق عقوبة الإعدام وفي حالات عديدة، لم تحترم المعايير الدولية التي تضمن حماية حقوق من يواجهون عقوبة الإعدام احتراماً كاملاً.
    Toutefois, malgré une tendance internationale encourageante vers l'abolition universelle de cette peine, un petit nombre d'États continuent à l'appliquer. UN لكن رغم التوجه العالمي المشجع نحو إلغاء عقوبة الإعدام على المستوى العالمي، فإن عدداً صغيراً من الدول لا يزال يطبق تلك العقوبة.
    21. Comme on l'a indiqué au paragraphe 15 cidessus, un petit nombre d'organisations du système sont tenues de recouvrer l'intégralité des dépenses associés à l'appui de toutes les activités. UN 21 - وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الفقرة 15 أعلاه، فإن عدداً صغيراً من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة مطالب باسترجاع كامل التكاليف المتصلة بدعم جميع الأنشطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد