La Convention couvrait un très grand nombre de droits économiques, sociaux, culturels, civils et politiques. | UN | وتضم الاتفاقية عدداً كبيراً جداً من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية. |
Champ d'action : En Thaïlande, un très grand nombre de projets d'investissement se sont développés sous l'aile de la BOI. | UN | نطاق شمولها: إن عدداً كبيراً جداً من المشاريع الاستثمارية في تايلند قد نما وكبر تحت جناح مجلس الاستثمار. |
En effet, il a reçu un très grand nombre d'informations au sujet de personnes enlevées par les forces de sécurité et détenues au secret dans des lieux inconnus. | UN | وفي الواقع، تلقى عدداً كبيراً جداً من المزاعم المتصلة بأشخاص أخذتهم قوات الأمن عنوة واحتجزتهم في عزلة في أماكن مجهولة. |
333. Le Comité avait noté qu'un nombre appréciable de requérants demandant à être indemnisés de pertes C8 avaient apparemment mal interprété le formulaire de réclamation et inscrit ces pertes sur une ou plusieurs feuilles qui ne convenaient pas, souvent en les combinant avec d'autres pertes. | UN | 333- لاحظ الفريق أن عدداً كبيراً جداً من أصحاب المطالبات الذين التمسوا تعويضاً عن الخسائر التجارية من الفئة جيم/8 قد أساءوا فيما يبدو تفسير استمارة المطالبة وسجلوا الخسائر في واحدة أو أكثر من صفحات الخسائر غير الملائمة وكثيراً ما كان ذلك يتم بالاقتران مع أنواع أخرى من الخسائر. |
33. Enfin, un membre du Comité a avancé des chiffres d'exécutions extrajudiciaires ainsi qu'un nombre très élevé de décès survenus en cours de détention. | UN | ٣٣- وأخيراً، فإن عضواً من أعضاء اللجنة قدم أرقاماً خاصة بحالات اﻹعدام خارج القضاء، كما قدم عدداً كبيراً جداً لحالات الوفاة التي حدثت أثناء الحبس. |
un très grand nombre de gens, déclare—t—on, ont fui en Iran. | UN | وأُعلن أن عدداً كبيراً جداً من الناس قد هربوا إلى ايران. |
En conséquence, la Commission attire un très grand nombre de participants à ses sessions annuelles. | UN | وبالتالي، تستقطب اللجنة عدداً كبيراً جداً من المشاركين في دوراتها السنوية. |
Dans un des bureaux où se déroulent les interrogatoires, le Rapporteur spécial a découvert des machettes à peine dissimulées sous un sac; dans un autre bureau, il a vu un très grand nombre de ceintures. | UN | وفي أحد المكاتب التي يتم فيها الاستنطاق اكتشف المقرر الخاص سواطير مخفاة بعض الشيء تحت كيس؛ وفي مكتب آخر رأى عدداً كبيراً جداً من الأحزمة. |
69. La fixation des franchises à un niveau élevé peut réduire sensiblement le coût de la garantie parce qu'elle exclut un très grand nombre de petites demandes d'indemnité. | UN | ٩٦- أما ارتفاع الحدّ اﻷدنى فيمكن أن يُخفﱢض كثيرا من كلفة التغطية ﻷنه يستبعد عدداً كبيراً جداً من المطالبات الصغيرة. |
Dans la plupart des pays visités, le Rapporteur spécial a reçu un très grand nombre d'allégations à ce sujet, corroborées de façon probante par les représentants de la société civile, avocats, experts locaux des questions de droits de l'homme et autres. | UN | وفي معظم البلدان التي زارها المقرر الخاص تلقى عدداً كبيراً جداً من مزاعم متصلة بهذا الموضوع، وكانت يؤيدها بطريقة مقنعة ممثلو المجتمع المدني، ورجال القانون، وخبراء حقوق الإنسان المحليون، وغيرهم. |
Le Congrès islamique mondial a étudié le sujet de l'alphabétisation de manière approfondie et estime qu'un très grand nombre de pays ont amélioré leur taux d'alphabétisation mais que les normes éducatives ont stagné. | UN | أجرى المؤتمر الإسلامي العالمي دراسةً مستفيضةً للموضوع، وهو يرى أن عدداً كبيراً جداً من البلدان حسَّن من معدلات إلمام سكانه بالقراءة والكتابة إلا أن مستوى التعليم فيه ظل على حاله. |
Certes, un très grand nombre d'arguments empiriques peuvent être avancés pour démontrer que ces stratégies sont contreproductives, mais ce qui est grave c'est que de tels raisonnements sapent directement les fondements essentiels du droit relatif aux droits de l'homme. | UN | وفي حين أن هناك عدداً كبيراً جداً من الحُجج العملية التي يمكن أن تُساق لإثبات أن مثل هذه الاستراتيجيات سوف تأتي بنتائج عكسية، فإن المسألة المطروحة هي أن مثل هذه المقترحات تقوِّض على نحو مباشر الأسس الجوهرية لقانون حقوق الإنسان. |
9. Sir Nigel RODLEY fait observer que, selon certaines organisations non gouvernementales, le Soudan compterait dans sa propre population 1,8 million de personnes déplacées et 200 000 réfugiés, ce qui signifie qu'un très grand nombre de Soudanais ont dû quitter leur lieu de résidence. | UN | 9- سير نايجل رودلي استرعى النظر إلى أن من المحتمل وفقاً لبعض المنظمات غير الحكومية أن يضم السودان بين سكانه 1.8 مليون شخص مشرد و000 200 لاجئ، مما يعني أن عدداً كبيراً جداً من السودانيين اضطروا إلى مغادرة محل إقامتهم. |
96. Le Comité constate avec une vive préoccupation qu'un très grand nombre d'enfants sont condamnés à des peines d'emprisonnement même pour des infractions légères et en dépit de la loi no 39 de 1999 sur les droits de l'homme (art. 66, par. 4), et que ces enfants sont souvent détenus en compagnie d'adultes et soumis à des conditions de vie pénibles, même dans les centres de détention pour enfants. | UN | 96- وتشعر اللجنة ببالغ القلق لأن عدداً كبيراً جداً من الأطفال يُحكم عليهم بالسجن حتى لارتكاب جنح بسيطة ورغم الفقرة 4 من المادة 66 من القانون رقم 39 لعام 1999 بشأن حقوق الإنسان، ولأن هؤلاء الأطفال غالباً ما يحتجزون مع الكبار، كما أنهم يحتجزون في ظروف سيئة حتى في مراكز الاحتجاز المخصصة للأطفال. |
Le Président dit que la charge de travail de la Commission est très lourde et que le Groupe des 77 et la Chine, qui représentent un très grand nombre de pays, ne peuvent assister aux séances qui se tiennent après 18 heures, restriction qui a bouleversé le programme de travail de la Commission. | UN | 39 - الرئيس: قال إن اللجنة أمامها عمل كثير وأن مجموعة الـ77 والصين التي تمثِّل عدداً كبيراً جداً من البلدان المختلفة لا تستطيع عقد اجتماعات بعد الساعة السادسة مساءً وهو أمر يعوق مضي اللجنة في برنامج عملها. |
46. un très grand nombre de réfugiés, et notamment de jeunes enfants, sont arrivés au Gabon pendant la guerre du Biafra, et la responsabilité de cette population, d'abord confiée à un service de la Présidence, a ensuite été graduellement transférée au Ministère des affaires étrangères. | UN | ٦٤- ومضى قائلاً إن غابون كانت قد استضافت، أثناء حرب بيافرا، عدداً كبيراً جداً من اللاجئين، معظمهم من الشباب. وقد كانوا في السابق تحت مسؤولية وحدة بمكتب الرئيس، لكن المسؤولية تحولت تدريجياً إلى وزارة الشؤون الخارجية. |
M. Bazel (Afghanistan) fait observer qu'un très grand nombre de réfugiés ont été rapatriés en Afghanistan au cours de deux dernières années et demie, et que l'expérience de son pays a montré qu'il était crucial de mettre en place des infrastructures et des services de base, de créer des emplois et de déminer, pour assurer la réussite du rapatriement. | UN | 21 - السيد بازل (أفغانستان): أشار إلى أن عدداً كبيراً جداً من اللاجئين تم إعادتهم إلى أفغانستان على مدى السنتين ونصف السنة الماضية وأن خبرة بلده توضح أن من الأمور الأساسية بناء البنية التحتية والخدمات الأساسية وتهيئة فرص للعمل والسكن، إذا أريد لعمليات إعادة اللاجئين أن تنجح. |
La Nouvelle-Zélande a félicité Tuvalu d'avoir accepté un très grand nombre des recommandations formulées en décembre 2008. Elle a noté que, pour les petits États insulaires du Pacifique, la participation à l'EPU était une entreprise importante, et que Tuvalu figurait sans aucun doute parmi les plus petits pays à avoir suivi la procédure de l'Examen. | UN | وأثنت نيوزيلندا على توفالو لقبولها عدداً كبيراً جداً من التوصيات التي صيغت في كانون الأول/ديسمبر 2008 ولاحظت أن المشاركة في الاستعراض يمثل بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة في المحيط الهادئ مهمة عسيرة، وأنه مما لا ريب فيه أن توفالو من بين أصغر البلدان التي دخلت في عملية الاستعراض الدوري الشامل حتى الآن. |
333. Le Comité avait noté qu'un nombre appréciable de requérants demandant à être indemnisés de pertes C8 avaient apparemment mal interprété le formulaire de réclamation et inscrit ces pertes sur une ou plusieurs feuilles qui ne convenaient pas, souvent en les combinant avec d'autres pertes. | UN | 333- لاحظ الفريق أن عدداً كبيراً جداً من أصحاب المطالبات الذين التمسوا تعويضاً عن الخسائر التجارية من الفئة جيم/8 قد أساءوا فيما يبدو تفسير استمارة المطالبة وسجلوا الخسائر في واحدة أو أكثر من صفحات الخسائر غير الملائمة وكثيراً ما كان ذلك يتم بالاقتران مع أنواع أخرى من الخسائر. |
19. Les mesures d'exception prises, l'impossibilité de circuler sur les routes reliant les diverses agglomérations et l'arrestation d'un nombre très élevé de personnes, venant de différents points de l'île, ont donné lieu à des récits de toute sorte, qui ont encore amplifié les faits, déjà extrêmement graves en soi. | UN | ٩١- إن ما تقرر اتخاذه من تدابير استثنائية، واستحالة سلوك الطرق الواصلة بين مختلف البلدات والقرى، والاعتقالات التي شملت عدداً كبيراً جداً من اﻷشخاص، من أنحاء مختلفة من الجزيرة، هي أمور أفسحت مجالاً لسرد روايات مختلفة لما وقع من أحداث، مع المغالاة في وصفها، وإن كانت هذه اﻷحداث، بالغة الخطورة في حد ذاتها. |