De plus en plus de pays incluent les principes du développement durable dans leurs stratégies de développement nationales et locales. | UN | وأعلن أن عدداً متزايداً من البلدان بدأ يدمج مبادئ التنمية المستدامة في استراتيجيات التنمية القطرية والمحلية. |
Elle intéresse de plus en plus de pays. | UN | وهو يشمل عدداً متزايداً من البلدان. |
De plus en plus de pays, tirant parti de leur développement économique et des progrès scientifiques, participent à des activités spatiales. | UN | إن عدداً متزايداً من البلدان آخذ في الانخراط في أنشطة الفضاء الخارجي، حيث تستغل هذه البلدان المنافع المتأتية من ذلك في تنميتها الاقتصادية وتقدمها العلمي. |
Il a noté qu'un nombre croissant de pays bénéficiaient de plus d'un programme de la Division, ce qui illustrait les efforts faits par celleci pour fournir une assistance intégrée. | UN | وأشار إلى أن هناك عدداً متزايداً من البلدان يستفيد من أكثر من برنامج من برامج الشعبة وهذا دليل على الجهود التي تبذلها الشعبة لتقديم المساعدة بأسلوب متكامل. |
Les chaînes de valeur mondiales dominent dans plusieurs secteurs et font intervenir un nombre croissant de pays en développement. | UN | وتسود سلاسل القيمة العالمية في عدة صناعات وتشمل عدداً متزايداً من البلدان النامية. |
Il montre également qu'un nombre croissant de pays reconnaissent l'objection de conscience, non seulement aux conscrits, mais aussi à ceux qui s'engagent volontairement. | UN | كما يبين التقرير أن هناك عدداً متزايداً من البلدان التي تعترف بالاستنكاف الضميري ليس فقط للمجندين، ولكن أيضاً للأشخاص الذين يعملون بصورة طوعية. |
Il ressort également des éléments d'information dont on dispose que de plus en plus de pays prennent en charge la prévention et le traitement du paludisme afin de fournir un accès équitable aux interventions de lutte antipaludique. | UN | ويذكر أيضاً أن عدداً متزايداً من البلدان يقوم بمنع الإصابة بالملاريا ومعالجتها مجاناً من أجل توفير سبل الحصول على أدوات لمكافحة الملاريا على أساس عادل. |
Même si, dans la majeure partie des pays, cette question est traitée dans le cadre de la pédagogie de l'environnement, de plus en plus de pays ont commencé à l'introduire dans toutes les disciplines. | UN | ورغم أن التعلم في مجال تغير المناخ يُتناول، في أكثر البلدان، كجزء من التثقيف البيئي، فإن عدداً متزايداً من البلدان بدأ بإدراج قضايا تغير المناخ في مختلف التخصصات. |
De plus en plus de pays passaient désormais d'une consommation passive des services satellitaires à une participation active aux activités spatiales. | UN | وذكر العرض أنَّ الواقع العالمي الراهن هو أنَّ عدداً متزايداً من البلدان ينتقل من الاستهلاك السلبي لخدمات السواتل إلى المشاركة الفعّالة في الأنشطة الفضائية. |
De plus en plus de pays ayant adopté un droit de la concurrence, les fusions devaient être notifiées dans plusieurs juridictions, entraînant une coopération accrue. | UN | ونظراً لأن عدداً متزايداً من البلدان يعتمد قوانين لتنظيم المنافسة، فإنه يتعين الإبلاغ عن عمليات الاندماج في عدة ولايات قضائية، مما يؤدي إلى تعاون أكبر. |
61. En ce qui concerne la dimension extérieure, de plus en plus de pays adoptent la stratégie < < Unis dans l'action > > . | UN | 61- وإذا تحولنا إلى الصعيد الخارجي فسوف نجد أن عدداً متزايداً من البلدان أخذ يعتمد نهج توحيد الأداء. |
Si de plus en plus de pays en développement voient le nombre de leurs chercheurs et ingénieurs progresser, ils continuent de manquer d'organisateurs et de gestionnaires, pourtant indispensables au développement des entreprises. | UN | ومع أن عدداً متزايداً من البلدان النامية قد نجح في إحراز تقدم في إنتاج طاقة بشرية ماهرة من علماء ومهندسين، إلا أنها لا تزال تفتقد إلى قدر كاف من المهارات التنظيمية والادارية ذات اﻷهمية الحاسمة بصفة خاصة في تنمية المشاريع. |
L'oratrice dit que le résultat du vote sur le projet de résolution montre que de plus en plus de pays estiment que les résolutions concernant un pays en particulier ne sont pas le moyen le plus approprié de s'attaquer aux problèmes relatifs aux droits de l'homme. | UN | 4 - إن نتيجة التصويت على مشروع القرار تبيّن أن عدداً متزايداً من البلدان يرى أن القرارات التي تتعلق ببلدان معينة ليست هي أنسب طريقة للتصدي للتحديات في مجال حقوق الإنسان. |
14. Comme on le verra ultérieurement, de plus en plus de pays en développement, en particulier en Asie de l'Est et du Sud-Est, ont accru leur participation aux chaînes mondiales d'approvisionnement dans le cadre de leurs stratégies de croissance tirée par les exportations, qui associent politiques industrielles, politiques commerciales et politiques d'investissement. | UN | 14- ويُلاحظ، كما سيناقش لاحقاً، أن عدداً متزايداً من البلدان النامية، لا سيما في شرق وجنوب شرق آسيا، تعزز مشاركتها في سلاسل الإمداد العالمية في إطار استراتيجياتها الرامية إلى تحقيق النمو القائم على التصدير، وهي سياسات تشمل سياسات صناعية وتجارية واستثمارية مترابطة. |
Elle constate avec satisfaction qu'un nombre croissant de pays ont adhéré au Protocole ou sont disposés à y adhérer. | UN | وتلاحظ بارتياح أن عدداً متزايداً من البلدان انضم إلى البروتوكول أو على استعداد للانضمام إليه. |
un nombre croissant de pays en développement avaient renforcé leur présence sur les marchés internationaux, mais la situation des PMA, en particulier ceux d'Afrique subsaharienne, restait préoccupante. | UN | وفي حين أن عدداً متزايداً من البلدان النامية قد عزز حضوره في الأسواق الدولية، فإن الوضـع في أقل البلدان نمواً، ولا سيما في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى، ما زال مدعاة للقلق. |
Rappelant que les États ont reconnu qu'ils étaient les premiers responsables de la mise en œuvre effective de ce cadre, l'orateur dit qu'un nombre croissant de pays s'engagent activement. | UN | وإذ أشار إلى اعتراف الدول بأنها تتحمل مسؤولية التنفيذ الفعال لذلك الإطار، قال إن عدداً متزايداً من البلدان يقوم بعمل نشط في هذا المجال. |
Il a aussi mis en exergue qu'un nombre croissant de pays < < en développement > > possédaient déjà d'importants secteurs scientifiques. | UN | وشددت الحلقة أيضاً على أن هناك عدداً متزايداً من البلدان " النامية " التي لديها بالفعل قطاعات علمية مبهرة. |
En outre, un nombre croissant de pays ont manifesté un intérêt pour une assistance pratique basée sur des cas précis, incluant entre autres des conseils sur des cas stratégiques. | UN | ثم إنَّ عدداً متزايداً من البلدان أبدت اهتمامها بالحصول على مساعدات عملية قائمة على قضايا بعينها، بما فيها المشورة بشأن القضايا الاستراتيجية. |
Ce document montrait que si les destinations traditionnelles de l'IED, telles que l'Afrique du Nord et les pays riches en ressources naturelles, continuaient d'occuper la première place, le dynamisme des flux s'était étendu à un nombre croissant de pays d'Afrique subsaharienne. | UN | وبيﱠنت هذه المذكرة أنه بينما تشكل المواقع التقليدية مثل شمال أفريقيا والبلدان الغنية بمواردها الطبيعية أبرز المواقع، فإن الدينامية في اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر عمت لتشمل عدداً متزايداً من البلدان في أفريقيا جنوب الصحراء. |