Même si l'auteur agit seul, la commission d'un acte de cybercriminalité implique automatiquement un certain nombre de personnes et d'entreprises. | UN | وارتكابَ جريمة سيبرانية، حتى وإن كان الجاني يعمل بمفرده، يشمل تلقائياً عدداً من الأشخاص والمؤسسات التجارية. |
La Suède aurait dû savoir également qu'un certain nombre de personnes d'origine égyptienne avaient été placées en détention après avoir été renvoyées en Égypte. | UN | وكان على السويد أن تدرك أيضاً أن عدداً من الأشخاص من أصل مصري قد أُعيدوا إلى مصر واحتُجِزوا فيها. |
Ce séminaire a principalement rassemblé des scientifiques, mais un certain nombre de personnes ayant une expérience pratique des échanges de droits d'émission de carbone y ont également participé. | UN | إلا أن عدداً من الأشخاص الذين لديهم خبرة عملية في مجال تجارة الكربون قد شاركوا أيضاً . |
Il va sans dire qu'un certain nombre de personnes qui ont commis des actes de ce genre ont été poursuivies à la suite soit d'une plainte émanant de la partie lésée soit de procédures engagées par le Ministère public. | UN | وغني عن القول، أن عدداً من الأشخاص الذين ارتكبوا مثل هذه الجرائم خضعوا للملاحقة القضائية إمّا على أساس شكوى من الطرف المُضار أو إجراءات اتخذها مكتب المدّعي العام. |
Il a fait état des lois qui érigent en infractions les actes de torture physique ou mentale ou les traitements dégradants et a confirmé qu'un certain nombre de personnes avaient été poursuivies en application de ces lois, ce dont le Groupe de travail se félicite. | UN | فهي تشير إلى القوانين التي تُجرّم التعذيب البدني أو العقلي أو المعاملة المهينة، وتؤكد أن عدداً من الأشخاص جرت ملاحقتهم قضائياً بموجب هذه القوانين، وهو ما يُرحب به الفريق العامل. |
En particulier, il semblerait qu'un certain nombre de personnes placées dans des institutions psychiatriques aient dû y rester, parfois plusieurs années après avoir été déclarées guéries par les médecins, faute de pouvoir trouver un logement. | UN | وبالأخص، فيبدو أن عدداً من الأشخاص الموضوعين داخل مؤسسات نفسانية اضطروا إلى الإقامة فيها، وفي بعض الحالات لعدة سنوات بعد أن أعلن شفاؤهم بواسطة الأطباء، وذلك لعدم القدرة على إيجاد مسكن. |
Beaucoup, parmi les victimes, n'avaient aucune activité politique particulière mais un certain nombre de personnes concernées étaient apparemment membres ou sympathisants du Front islamique du salut. | UN | وفي حين لم يكن لمعظم الضحايا أي نشاط سياسي معين، ذُكر أن عدداً من الأشخاص المعنيين كانوا إما من أعضاء جبهة الإنقاذ الإسلامية أو من المتعاطفين معها. |
Donc, Schultz a été extorqué un certain nombre de personnes. | Open Subtitles | إذاً فقد كان (شولتز) يبتز عدداً من الأشخاص |
Dans une déclaration du 29 mars, le Front el-Nosra a confirmé avoir tué un certain nombre de personnes, mais on ignore s'il y avait parmi elles des civils. | UN | وأكدت جبهة النصرة في بيان لها صدر في 29 آذار/مارس أنها قتلت عدداً من الأشخاص وإن لم يتضح ما إذا كان هناك من بينهم مدنيون. |
37. Il semble qu'un certain nombre de personnes aient été arrêtées le 29 septembre 2010 à l'occasion d'une grande manifestation avant même d'y avoir pris part. Quel est le motif juridique de ces arrestations? | UN | 37- وذكرت أن عدداً من الأشخاص اعتقلوا في 29 أيلول/سبتمبر 2010 لصلتهم بمظاهرة كبيرة حتى قبل أن يشاركوا فيها. وتساءلت عن الأساس القانوني لتلك الاعتقالات. |
Quant aux remarques spécifiques faites par le délégué de la Corée du Sud, l'orateur reconnaît qu'un certain nombre de personnes ont franchi la frontière illégalement mais il n'est pas exact que tous ceux qui regagnent la Corée du Nord soient punis ou emprisonnés. | UN | 116- وفيما يتعلق بالملاحظات المحددة التي أدلى بها مندوب كوريا الجنوبية، قال إنه يقرّ بأن عدداً من الأشخاص عبروا الحدود بشكل غير مشروع، بيد أنه ليس من الصحيح أن جميع العائدين جرت معاقبتهم وحبسهم. |
un certain nombre de personnes détenues dans la province de Harrargue, soupçonnées de soutenir le Front de libération oromo, se seraient trouvées dans 23 centres de détention secrets dans le district de Deder. | UN | وادّعي أن عدداً من الأشخاص المحتجزين في منطقة هرر بشبهة دعم جبهة تحرير أورومو قد حُبسوا في مرافق منها 23 مركز احتجاز سري في مقاطعة دادر(). |
un certain nombre de personnes disparues auraient été membres ou sympathisants du Front islamique du salut. | UN | وتفيد التقارير بأن عدداً من الأشخاص المختفين كانوا أعضاء في جبهة الإنقاذ الإسلامية أو أنصاراً لها(). |
Le CPT indique que sa délégation a rencontré un certain nombre de personnes qui soutiennent qu'elles n'ont pas pu prévenir un membre de leur famille de leur garde à vue. | UN | 43- وأفادت اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة بأن وفدها التقى عدداً من الأشخاص الذين ادّعوا أنهم لم يتمكنوا من إبلاغ أحد أقاربهم بأنهم كانوا قيد الاحتجاز. |
un certain nombre de personnes auraient été déclarées coupables sans bénéficier d'un procès équitable et exécutées pour les crimes de moharabeh, de fesad fil-arz ou d'< < atteinte à la sécurité nationale > > . | UN | وذُكر أن عدداً من الأشخاص أُدينوا دون تطبيق معايير المحاكمة العادلة وأعدموا بجرائم المحاربة أو الإفساد في الأرض أو " العمل على زعزعة الأمن القومي " . |
22. Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles un certain nombre de personnes handicapées, en particulier parmi celles qui vivent en milieu rural et dans des institutions de long séjour, ne possèdent pas de documents d'identité et que certaines n'ont pas de nom. | UN | 22- يساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن عدداً من الأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما أولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية والأشخاص المودعون في مؤسسات لفترات طويلة، ليس لديهم بطاقات هوية وأحياناً، ليس لهم اسم. |
69. Le Groupe de travail a été informé qu'un certain nombre de personnes qui avaient disparu temporairement au cours des années précédentes et avaient été depuis retrouvées ont affirmé qu'elles avaient subi des tortures et des mauvais traitements pendant de longues périodes, leurs ravisseurs voulant leur extorquer des aveux ou des renseignements. | UN | 69- وقد أُبلغ الفريق العامل بأن عدداً من الأشخاص الذين كانوا قد اختفوا مؤقتاً في السنوات السابقة وتم فيما بعد تحديد أماكنهم، قالوا إنهم تعرضوا للتعذيب وإساءة المعاملة لفترات طويلة على أيدي محتجزيهم الذين كانوا يريدون منهم الاعتراف أو تقديم معلومات. |
248. Le 28 avril, la Rapporteuse spéciale, conjointement avec le Rapporteur spécial sur la question de la torture a transmis un appel urgent au sujet d'informations selon lesquelles un certain nombre de personnes habitant plusieurs villes du Timor oriental auraient fait l'objet de menaces de mort, de détentions arbitraires, de tortures et d'homicides. | UN | 248- وفي 28 نيسان/أبريل، أحالت المقررة الخاصة، نداء عاجلاً مشتركاً، هي والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، بعد أن تلقيا معلومات تفيد أن عدداً من الأشخاص في عدة مدن في تيمور الشرقية قد تعرضوا لتهديدات بالقتل ولاحتجازات تعسفية وعمليات تعذيب وقتل خارج نطاق القانون. |
48. Le Comité des droits des personnes handicapées s'est dit inquiet de ce qu'un certain nombre de personnes handicapées ne possédaient pas de documents d'identité et que certaines d'entre elles n'avaient pas de nom. | UN | 48- وعبّرت اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة عن قلقها لأن عدداً من الأشخاص ذوي الإعاقة لا يحملون بطاقات هوية وأن بعضهم لا اسم له(107). |
22. Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles un certain nombre de personnes handicapées, en particulier parmi celles qui vivent en milieu rural et dans des institutions de long séjour, ne possèdent pas de documents d'identité et que certaines n'ont pas de nom. | UN | 22- يساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن عدداً من الأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما أولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية والأشخاص المودعون في مؤسسات لفترات طويلة، ليس لديهم بطاقات هوية وأحياناً، ليس لهم اسم. |
25. Selon des témoins oculaires, des miliciens ont pénétré dans les camps de personnes déplacées dans tout le Timor occidental, munis de listes de personnes favorables à l'indépendance; plusieurs personnes auraient été exécutées dans les camps ou emmenées des camps. | UN | 25- وقال شهود عيان إن أفراد الميليشيا دخلوا مخيمات المشردين في جميع أنحاء تيمور الغربية ومعهم قوائم بأسماء مؤيدي الاستقلال وأعدموا عدداً من الأشخاص داخل في المخيمات أو أخذوهم منها. |