Il semble aussi qu'un certain nombre de ces pays aient tiré parti d'avantages locaux pour obtenir des résultats supérieurs à la moyenne. | UN | ويبدو أيضاً أن عدداً من هذه البلدان قد استفاد من المزايا الموقعية التي أدت الى اﻷداء الذي يزيد على المتوسط. |
On peut faire valoir qu'il serait plus opportun d'examiner un certain nombre de ces questions dans le cadre de groupes ad hoc convoqués de temps à autre. | UN | ويمكن القول بأن عدداً من هذه القضايا يمكن مناقشتها بشكل ملائم في لجان مخصصة تنعقد على فترات متفرقة. |
plusieurs de ces pièces n'ont pas été traduites. | UN | ولكن عدداً من هذه المستندات لم يكن مترجماً. |
Cependant, plusieurs de ces facteurs n'interviennent pas dans le cas de la promotion de l'investissement. | UN | ومع ذلك فإن عدداً من هذه العوامل لا ينطبق على ترويج الاستثمار. |
Le Comité note que certains de ces ouvrages et manuels ont été restitués après la libération dans le cadre de l'UNROP. | UN | ويلاحظ الفريق أن عدداً من هذه الكتب والأدلة قد أعيدت عقب تحرير الكويت في إطار برنامج الأمم المتحدة لإعادة الممتلكات. |
certains de ces éléments sont dûment consacrés par la Constitution iranienne. | UN | ويشمل الدستور الإيراني بالفعل عدداً من هذه الصفات. |
Cependant, un certain nombre de ces pays, en particulier en Afrique, connaissent encore une croissance anémique, voire une régression économique. | UN | لكن عدداً من هذه البلدان، ولا سيما في أفريقيا، لا يزال يواجه نمواً بطيئاً للغاية أو تراجعاً اقتصادياً. |
L'adoption d'une législation s'appuyant sur la Loi type supprimerait un certain nombre de ces restrictions. | UN | ومن شأن سن تشريعات على أساس " القانون النموذجي " أن يزيل عدداً من هذه القيود. |
57. Le Comité a identifié un certain nombre de ces recommandations qui requéraient un complément d'informations spécifiques aux fins de la procédure de suivi. | UN | 57- وحددت اللجنة، في إجرائها الخاص بالمتابعة، عدداً من هذه التوصيات كمسوغ لطلب معلومات إضافية عن هذا الإجراء تحديداً. |
57. Le Comité a identifié un certain nombre de ces recommandations qui requéraient un complément d'informations spécifiques aux fins de la procédure de suivi. | UN | 57 - وحددت اللجنة، في إجرائها الخاص بالمتابعة، عدداً من هذه التوصيات كمسوغ لطلب معلومات إضافية عن هذا الإجراء تحديداً. |
13. De même, un certain nombre de ces dispositifs, notamment les armes à décharge électrique, se prêteraient à des abus car ils peuvent servir à infliger de vives douleurs sans laisser de traces de lésions majeures visibles. | UN | 13- وكذلك، يعتقد أن عدداً من هذه الأجهزة، لا سيما أسلحة الصعق بالكهرباء، من السهل إساءة استخدامها، حيث يمكن استخدامها لإحداث ألم شديد دون ترك آثار إصابة ظاهرة كبيرة. |
Toutes les décisions de l'Administrateur de la loi martiale sont des décisions administratives susceptibles d'être annulées devant les tribunaux administratifs si elles comportent des irrégularités sur le plan juridique. En fait, les tribunaux administratifs ont annulé un certain nombre de ces décisions, accédant ainsi à la demande de citoyens qui en avaient pâti. | UN | وجميع قرارات الحاكم العرفي هي قرارات إدارية تقبل الإبطال أمام المحاكم الإدارية إن شابها عيب قانوني، وقد أبطل بالفعل القضاء الإداري عدداً من هذه القرارات تبعاً لادعاء مواطنين تضرروا من قرارات صدرت عن الحاكم العرفي. |
plusieurs de ces unités de base unies selon un mode matrilinéaire forment une famille, les familles apparentées constituant un clan. | UN | وتشكل العائلة عدداً من هذه الوحدات الأساسية المتحدرة من إمرأة محددة، وتشكل العشيرة العديد من الأسر التي تربط بينها صلة قرابة. |
Il convient toutefois de rappeler que plusieurs de ces organisations avaient déjà présenté leurs observations en 1995 et qu’elles n’avaient pas d’autres commentaires à communiquer. | UN | غير إنه لا بد من اﻹشارة إلى أن عدداً من هذه المنظمات كان قد قدم بالفعل تعليقاته في عام ٥٩٩١ ولم يكن لديه تعليقات يضيفها. |
La Bolivie n'a pas de législation sur le recours aux livraisons surveillées ou à d'autres techniques d'enquête spéciales dans les affaires de corruption. plusieurs de ces techniques existent néanmoins pour les infractions de trafic de drogues. | UN | وليس لدى دولة بوليفيا المتعدِّدة القوميات تشريعات بشأن استخدام أسلوب التسليم المراقَب أو غير ذلك من أساليب التحرِّي الخاصة في قضايا الفساد، ولو أنَّ عدداً من هذه الأساليب قائمٌ فيما يتعلق بجرائم تهريب المخدرات. |
Il va sans dire que plusieurs de ces décisions doivent être appuyées et entérinées par le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, qui doit examiner la situation en Somalie le 21 octobre 2010. | UN | ولا حاجة للتأكيد بأن عدداً من هذه القرارات يحتاج إلى دعم وتأييد مجلس الأمن للأمم المتحدة الذي تقرر أن يجتمع لمناقشة الحالة في الصومال في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
Celui-ci a déjà exécuté plusieurs de ces produits en 2008. | UN | 18 - ولقد أنتجت فرقة العمل عدداً من هذه النواتج عام 2008. |
Il a été informé qu'il serait tenu compte de certains de ces facteurs dans le choix d'un site approprié. | UN | وجرى إبلاغ اللجنة الاستشارية أن عدداً من هذه المعايير سيؤخذ بعين الاعتبار عند اختيار موقع مناسب. |
3. Le Groupe de travail sait que certains de ces points sont déjà examinés par le Comité international des normes comptables. | UN | ٣- ويعترف الفريق بأن عدداً من هذه القضايا هي موضع نظر لجنة المعايير الدولية للمحاسبة. |
4. Le Groupe de travail sait que certains de ces points sont déjà examinés par le Comité international des normes comptables. | UN | ٤- ويعترف فريق الخبراء الحكومي الدولي بأن عدداً من هذه القضايا هي موضع نظر لجنة المعايير الدولية للمحاسبة. |
Constatent cependant que certains de ces objectifs n'ont pas encore été atteints et que la promotion et la protection des droits de l'homme se heurtent à de nouveaux obstacles, à savoir notamment: | UN | ويسلمون مع ذلك بأن عدداً من هذه الأهداف لم يتحقق بعد وبأن تحديات جديدة قد ظهرت بخصوص تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، تشمل في جملة أمور ما يلي: |