Selon un groupe d'organisations non gouvernementales internationales, un grand nombre d'enfants souffrent de traumatismes psychiques du fait de la violence qu'ils ont connue. | UN | وأفادت تقارير لاتحاد منظمات غير حكومية دولية أن عددا كبيرا من الأطفال يعانون من مشاكل نفسية نتيجة تعرضهم للعنف. |
Lors d'une visite au Honduras, la Rapporteuse spéciale sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires a constaté qu'un grand nombre d'enfants avaient été tués par des employés de sociétés de sécurité privées. | UN | واستنتج المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا في زيارة إلى هندوراس أن عددا كبيرا من الأطفال قد قتلوا على يد موظفي الشركات الأمنية الخاصة. |
Bien que le travail des enfants ne soit pas assimilable à la violence, de nombreux enfants sont exposés à la violence sur leur lieu de travail. | UN | وليس عمل الأطفال مساويا للعنف، ولكن عددا كبيرا من الأطفال يتعرضون للعنف في أماكن عملهم. |
La faction Karuna et les Tigres de libération de l'Eelam tamoul (LTTE) continuaient à recruter de nombreux enfants. | UN | ولا يزال فصيل كارونا ونمور تاميل إيلام للتحرير يجندان عددا كبيرا من الأطفال. |
Malheureusement, beaucoup d'enfants mexicains ne parviennent pas au terme de l'enseignement primaire. | UN | ومما يؤسف له أن عددا كبيرا من الأطفال لا يستكملون مرحلة الدراسة الابتدائية. |
Bien que certains des principaux chefs de faction se soient engagés à démobiliser leurs milices, plusieurs d'entre eux ont utilisé un nombre considérable d'enfants soldats pendant la période considérée. | UN | وبالرغم من تعهد عدد من رؤساء الفصائل الأساسية بتسريح ميليشياتهم، لا يزال العديد منها يستعمل عددا كبيرا من الأطفال الجنود خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
On ne dispose pas d'informations officielles à ce sujet mais il est généralement admis qu'un nombre important d'enfants Roms abandonnent l'école primaire. | UN | وبالنظرا إلى عدم توافر المعلومات الرسمية، يتبين من الرأي العام أن عددا كبيرا من الأطفال الروما يتسربون من المدارس الابتدائية. |
Comme à l'échelle mondiale, un grand nombre d'enfants des Caraïbes âgés de moins de 15 ans ont contracté le virus du VIH ou sont atteints du sida. | UN | وعلى نحو مماثل للحالة العالمية، فإن عددا كبيرا من الأطفال في منطقة البحر الكاريبي تحت سن 15 عاما إما أنهم مصابون بالفيروس أو يعيشون مع الإيدز. |
Bien qu'un grand nombre d'enfants ne suivent pas la première année, la base de cette pyramide est large en comparaison de son sommet car on enregistre un grand nombre d'abandon à tous les niveaux du système. | UN | ومع أن عددا كبيرا من الأطفال لا يلتحق أبدا بالصف الأول، فإن قاعدة هذا الهرم عريضة بالمقارنة بقمته، بسبب ارتفاع مستويات التسرب على جميع مستويات النظام. |
Au Myanmar, l'organisation Human Rights Watch a signalé qu'un grand nombre d'enfants sont recrutés de force par les forces armées nationales et par des groupes armés. | UN | 42 - وفي ميانمار ذكرت منظمة رصد حقوق الإنسان أن عددا كبيرا من الأطفال يجري تجنيدهم قسرا في القوات المسلحة الوطنية وكذلك في الجماعات المسلحة. |
Ils ont cependant cité aussi de nombreux problèmes, par exemple le fait qu'un grand nombre d'enfants continuent d'être victimes de violences, d'exploitation et de mauvais traitements mais aussi d'iniquité et de discrimination, en particulier les filles. | UN | بيد أنه ذُكر أيضا تحديات كثيرة، منها مثلا أن عددا كبيرا من الأطفال لا يزالون معرضين للعنف، والاستغلال، والاعتداء، وكذلك عدم المساواة والتمييز، ولا سيما بالنسبة للطفلات. |
Elle a pris note des informations faisant état d'un grand nombre d'enfants vendus par leurs parents et exploités sur le marché du travail et d'une augmentation du nombre d'enfants victimes d'exploitation sexuelle à des fins commerciales, y compris la prostitution et la pornographie, en particulier chez les enfants qui travaillent et les enfants des rues. | UN | ولاحظت التقارير التي تفيد بأن عددا كبيرا من الأطفال يبيعهم والدوهم ويجري استغلالهم في سوق العمل، وأن عدد الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي التجاري يتزايد، بما في ذلك استغلالهم في البغاء والمواد الإباحية، وبخاصة في أوساط الأطفال العاملين وأطفال الشوارع. |
Dans le même temps, un grand nombre d'enfants ont reçu une polythérapie à base d'artémisinine pour traiter une fièvre, ce qui laisse à penser que le test de diagnostic du paludisme n'est pas administré ou que le traitement n'est pas choisi sur la base des résultats. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن عددا كبيرا من الأطفال تلقوا علاجا مركبا يتكون أساسا من مادة أرتيميسينين لعلاج الحمى، مما يوحي بأنه إما أنه لا يجري استخدام اختبارات تشخيص الملاريا أو أن النتائج لا تستخدم لتوجيه العلاج من الملاريا. |
Ces tensions ont abouti au déplacement massif de communautés, y compris de nombreux enfants. | UN | وأسفرت هذه التوترات عن تشريد جماعي لطوائف، بما في ذلك عددا كبيرا من الأطفال. |
Selon les informations reçues concernant le Népal et l'Inde, de nombreux enfants, en particulier des filles du Népal, sont envoyés en Inde à cette fin. | UN | والمعلومات التي وردت تتعلق بنيبال والهند، وتزعم أن عددا كبيرا من الأطفال وخاصة البنات، غادروا من نيبال إلى الهند لهذا الغرض. |
de nombreux enfants ont été arrêtés par la Force multinationale en Iraq sous l'inculpation de menaces à la sécurité. | UN | 26 - احتجزت القوة المتعددة الجنسيات في العراق عددا كبيرا من الأطفال للاشتباه في تهديدهم للأمن. |
J'ai le profond regret de vous informer qu'Israël, puissance occupante, poursuit son carnage dans la bande de Gaza et que le bilan ne cesse de s'y alourdir du côté palestinien où l'on compte de nombreux enfants et femmes innocents parmi les morts et les blessés. | UN | إن من دواعي الأسف الشديد أن أنهي إلى علمكم أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تواصل اجتياحها المميت في قطاع غزة وأن عدد القتلى الفلسطينيين ما فتئ يزداد، وأن من بين القتلى والجرحى عددا كبيرا من الأطفال والنساء الأبرياء. |
Cependant, au niveau du premier et du deuxième cycle du secondaire, les taux bruts de scolarisation variaient entre 30,2 et 40.0 %. Cela voudrait dire que beaucoup d'enfants n'ont pas poursuivi leur éducation au-delà du primaire. | UN | ومع ذلك، فعند مستوى المدرسة الثانوية الدنيا والمدرسة الثانوية العليا تباينت نسب القيد الإجمالي من 30.2 في المائة إلى 40 في المائة وهذا معناه أن عددا كبيرا من الأطفال انسحبوا بعد التعليم الابتدائي. |
Comme beaucoup d'enfants sri-lankais sont victimes du conflit, contraints à travailler et privés de leur principal fournisseur de soins si un parent a émigré pour chercher du travail, les problèmes de protection foisonnent. | UN | وحيث إن عددا كبيرا من الأطفال في سري لانكا تأثروا بالصراع القائم، وأجبروا على الالتحاق بالعمل أو حرموا من راعيهم الرئيسي بعد هجرة أحد الوالدين بحثا عن عمل، فقد كثرت قضايا الحماية. |
Bien que lacunaires les statistiques montrent qu'un nombre considérable d'enfants est touché par les situations d'urgence. | UN | 27 - وعلى الرغم من عدم اكتمال الإحصاءات، فإنها توضح أن عددا كبيرا من الأطفال قد تضرر من جراء حالات الطوارئ. |
a) un nombre considérable d'enfants a été recruté par l'armée maoïste juste avant la signature de l'Accord de paix global. | UN | (أ) جند الجيش الماوي عددا كبيرا من الأطفال قبيل التوقيع على اتفاق السلام الشامل. |
D'après une étude récente, un nombre important d'enfants ont porté une arme à feu ou ont pris part aux activités de milices. | UN | ووفقا لما أوردته دراسة أجريت مؤخرا، فإن عددا كبيرا من الأطفال إما حملوا السلاح في وقت من الأوقات أو شاركوا في أنشطة المليشيات. |