ويكيبيديا

    "عددا متزايدا من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un nombre croissant de
        
    • un nombre croissant d'
        
    • plus en plus de
        
    • de plus en plus nombreux
        
    • un nombre accru de
        
    • plus en plus d'
        
    • un plus grand nombre de
        
    • un nombre grandissant de
        
    • de plus en plus nombreuses
        
    • croissante de
        
    • un grand nombre d'
        
    Nous pensons qu'un nombre croissant de questions revêtent une importance mondiale et qu'elles doivent être traitées sur une base mondiale. UN ونعتقد أن عددا متزايدا من المسائل يكتسي أهمية عالمية وينبغي مواجهته على أساس عالمي.
    Malgré l'esprit de coopération et de réconciliation qui a accompagné la fin de la guerre froide, le monde continue d'être le théâtre d'un nombre croissant de conflits. UN وعلى الرغم من روح التعاون والمصالحة التي اقترنت بنهاية الحرب الباردة، لا يزال العالم يشهد عددا متزايدا من الصراعات.
    Cet argument acquiert un nombre croissant de partisans. UN هذه هي المحاججة التي تلاقي عددا متزايدا من المؤيدين.
    Le Secrétaire général signale qu'un nombre croissant d'Etats ratifient en fait les traités. UN ويفيدنا اﻷمين العام بأن عددا متزايدا من الدول يصــادق فــــي الواقــع على هذه المعاهدات.
    Par ailleurs, l'Assemblée tient de plus en plus de sessions extraordinaires et sessions extraordinaires d'urgence. UN وبالاضافة إلى ذلك، تعقد الجمعية العامة عددا متزايدا من الدورات الاستثنائية والطارئة.
    Or, au Japon, les contribuables sont de plus en plus nombreux à estimer que leur pays n'est pas traité de manière équitable. UN ومع هذا، فإن ثمة عددا متزايدا من دافعي الضرائب باليابان يرى أن بلده يتعرض لمعاملة غير منصفة بالأمم المتحدة.
    L'Université offre un nombre accru de programmes de formation dans ses centres de recherche et de formation ainsi qu'à son siège à Tokyo. UN وتقدم الجامعة عددا متزايدا من فرص التدريب في مراكز البحث والتدريب التابعة لها، باﻹضافة إلى مقرها في طوكيو.
    L'Assemblée générale et d'autres organes intergouvernementaux ne cessent d'adresser à ces organisations un nombre croissant de demandes dans les domaines les plus variés. UN فالجمعية العامة والهيئات الحكومية الدولية اﻷخرى توجه بصورة مستمرة الى المنظمات غير الحكومية عددا متزايدا من الطلبات فيما يتعلق بمجموعة كبيرة من الميادين.
    Les entreprises soutiennent efficacement un nombre croissant de projets de développement propre dans le secteur de l'industrie. UN :: المؤسسات تدعم عددا متزايدا من الصناعات المتصلة بمشاريع آلية التنمية النظيفة دعما فعالا.
    Nous notons avec préoccupation qu'un nombre croissant de navires détournés sont des bateaux de pêche. UN ونلاحظ مع القلق أن عددا متزايدا من السفن المختطفة إنما هي قوارب لصيد السمك.
    Ce phénomène tragique a également touché la Mongolie, où un nombre croissant de personnes sont recrutées à des fins d'exploitation par des procédés malhonnêtes et deviennent victimes de la traite. UN وقد أضرت هذه الظاهرة المأساوية بمنغوليا أيضا، حيث أن عددا متزايدا من مواطنينا يجري إغواؤهم بالتهريب لأغراض الاستغلال.
    En outre, un nombre croissant de pays en développement sans littoral ont des entrepôts en douane dans les ports de transit voisins, par exemple en Afrique de l'Ouest. UN وفضلا عن ذلك، فإن عددا متزايدا من البلدان النامية غير الساحلية قام بإنشاء مستودعات في موانئ العبور المجاورة، في غرب أفريقيا على سبيل المثال.
    Les Chambres de première instance ont également accueilli un nombre croissant de plaidoyers de culpabilité intervenus après la conclusion d'accords y relatifs. UN واستلمت الدوائر الابتدائية أيضا عددا متزايدا من الإقرارات بالذنب في أعقاب التوصل إلى اتفاقات لتخفيف العقوبة.
    Il a reçu un nombre croissant de demandes d'aide et de soutien des États Membres, ainsi que d'organisations régionales et non gouvernementales. UN فقد تلقى عددا متزايدا من طلبات المساعدة والدعم من الدول الأعضاء ومن المنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية.
    Mais un nombre croissant d'autres ont des avis différents. UN غير أن هناك عددا متزايدا من الناس يرون رأيا مخالفا.
    Les institutions d'appui soutiennent un nombre croissant d'entreprises rurales. UN :: مؤسسات الدعم تدعم عددا متزايدا من منظمي المشاريع في المناطق الريفية.
    Les institutions d'appui soutiennent un nombre croissant d'entreprises rurales. UN :: مؤسسات الدعم تدعم عددا متزايدا من منظمي المشاريع في المناطق الريفية.
    En raison de ce processus de mondialisation et de l’interdé-pendance croissante des aspects économiques, sociaux et environnementaux, de plus en plus de questions ne peuvent être abordées efficacement par les pays isolément. UN ونتيجة عملية العولمة وتزايد الاعتماد المتبادل في الميادين الاقتصادية، والاجتماعية والبيئية، فإن عددا متزايدا من القضايا لا يمكن تناولها بفعالية من قِبل كل بلد بمفرده.
    En outre, de plus en plus de femmes entrent dans la police et dans l'armée, dont quatre ont atteint le grade de général. UN وفضلا عن ذلك فإن عددا متزايدا من النساء قد انضم إلى صفوف أجهزة الشرطة والجيش من بينهن أربع نساء يشغلن منصب لواء.
    Malgré cette évolution favorable, les nouveaux problèmes sont de plus en plus nombreux. UN على الرغم من هــذه التطـــورات الايجابية، نواجه عددا متزايدا من التحديات الجديدة.
    Notant également avec satisfaction que, tel qu'il a été conçu, le programme a permis à un nombre accru de fonctionnaires, en particulier de pays en développement, d'approfondir leurs connaissances dans le domaine du désarmement, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن البرنامج بالطريقة التي صمم بها، قد مكن عددا متزايدا من الموظفين الرسميين، وخاصة من البلدان النامية، من اكتساب مزيد من الدراية الفنية في ميدان نزع السلاح،
    En Lituanie, de plus en plus d'hommes et de garçons s'intéressent activement aux questions concernant l'égalité des sexes. UN وعلى سبيل المثال، أفادت ليتوانيا بأن عددا متزايدا من الرجال والفتيان يعربون عن اهتمامهم الفعلي بمسائل المساواة بين الجنسين.
    Il a récemment été signalé qu'un plus grand nombre de personnes quittaient le pays pour rejoindre leur famille dans d'autres pays. UN وفي الآونة الأخيرة، أفادت التقارير بأن عددا متزايدا من الأشخاص يغادرون البلد بغرض الالتحاق بأسرهم في بلدان أخرى.
    Ces dernières années, les rapports du Comité des commissaires aux comptes ont signalé un nombre grandissant de problèmes posés par le manque d'efficacité des procédures et des contrôles financiers, du système comptable et des domaines administratifs connexes, et ont souligné la nécessité de renforcer ces contrôles. UN وفي السنوات اﻷخيرة، حددت تقارير مجلس مراجعي الحسابات عددا متزايدا من المشاكل المتصلة بكفاءة وفعالية اﻹجراءات والضوابط المالية، والنظام المحاسبي، والمجالات اﻹدارية ذات الصلة، فضلا عن الحاجة إلى تعزيز هذه الضوابط.
    Il semble que les Bhoutanaises instruites soient de plus en plus nombreuses à choisir des carrières non traditionnelles. UN ويبدو أن هناك عددا متزايدا من فتيات بوتان أكملن تعليمهن وبدأن في اختيار وظائف أبعد عن أن تكون تقليدية.
    Par exemple, étant donné la mondialisation croissante de l'économie de la planète, un nombre croissant de décideurs à tous les niveaux auront besoin de données sur les transactions internationales. UN فعلى سبيل المثال، ونظرا لازدياد عولمة الاقتصاد العالمي فإن عددا متزايدا من متخذي القرارات على جميع الصعد سيحتاج الى بيانات بشأن المعاملات الدولية.
    Dans un grand nombre d'entre eux, les femmes sont plus nombreuses que les hommes, ce qui veut dire qu'il y a davantage de femmes que d'hommes à entrer dans l'enseignement au niveau du primaire. UN وهذا يعني أن هناك عددا متزايدا من النساء اللاتي يلتحقن بمهنة التعليم على صعيد المدارس الابتدائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد