ويكيبيديا

    "عددا من الإصلاحات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un certain nombre de réformes
        
    • plusieurs réformes
        
    • sachions que des réformes
        
    • plusieurs des réformes
        
    Ensuite, en 2003 et 2004, la Slovénie a intensifié sa coopération avec l'ONUDI après que l'Organisation ait engagé un certain nombre de réformes convaincantes. UN ثم زادت سلوفينيا تعاونها مع اليونيدو في عامي 2003 و2004 بعد أن نفّذت المنظمة عددا من الإصلاحات المقنعة.
    À cet égard, l'orateur rappelle que les États Membres ont approuvé un certain nombre de réformes touchant leurs propres méthodes de travail. UN وفي هذا الصدد، ذكّر بأن الدول الأعضاء أقرت عددا من الإصلاحات التي تؤثر في أساليـب العمل الخاصة بها.
    Le Groupe des 77 et la Chine ont toujours appuyé un certain nombre de réformes majeures. UN وقد أيدت مجموعة الـ 77 والصين عددا من الإصلاحات الرئيسية.
    En outre, le Secrétaire général a déjà entrepris, de sa propre autorité, un certain nombre de réformes, telle la protection du personnel qui dénonce des cas d'inconduite contre toutes représailles. UN بالإضافة إلى ذلك، سبق أن أجرى الأمين العام عددا من الإصلاحات بموجب السلطات المخولة إليه، مثل حماية الموظفين من الانتقام بسبب التبليغ عن سوء السلوك.
    Une nouvelle loi électorale a été adoptée, comportant plusieurs réformes demandées par la société civile. UN وجرى اعتماد قانون جديد للانتخابات تضمن عددا من الإصلاحات التي طالب بها المجتمع المدني.
    Bien que nous sachions que des réformes internes ont été engagées en vue d'accroître la transparence et la responsabilisation administratives, malheureusement, aucune n'a été jugée suffisamment importante pour mériter d'être incorporée dans le rapport. UN ومع أن عددا من الإصلاحات الداخلية يجري تنفيذها الآن لزيادة الشفافية والخضوع للمحاسبة في مجال الإدارة إلا أن أيا منها لا يبدو مهما بقدر كاف بحيث استوجب إدراجها في التقرير.
    La délégation ougandaise félicite le Secrétaire général de ce rapport, qui présente un certain nombre de réformes importantes. UN يثني وفد أوغندا على تقرير الأمين العام، الذي يبرز عددا من الإصلاحات الهامة.
    Le Gouvernement kényan a entrepris un certain nombre de réformes au titre du Processus national d'accord et de réconciliation. UN وقد اتخذت الحكومة الكينية عددا من الإصلاحات وفقاً لعملية الوفاق الوطني والمصالحة الوطنية.
    Les Comores ont mis en place un certain nombre de réformes structurelles visant à engager le pays sur la voie d'une croissance durable. UN 25 - اعتمدت جزر القمر عددا من الإصلاحات الهيكلية بغية وضع البلد على درب التنمية المستدامة.
    Il a remis son rapport final le 21 mai 2010 et il recommande la mise en place d'un certain nombre de réformes dans les procédures du Tribunal. UN وقدم الفريق العامل تقريره في 21 أيار/مايو 2010 ضمَّنه عددا من الإصلاحات في إجراءات المحكمة.
    Les autres pays ou territoires de l'Europe du Sud-Est doivent d'abord mettre en œuvre un certain nombre de réformes avant de pouvoir envisager d'adhérer à l'Union européenne. UN ولا يزال أمام البلدان أو الأقاليم المتبقية في جنوب شرق أوروبا أن تنفذ عددا من الإصلاحات المحلية قبل أن يتسنى لها النظر في الانضمام إلى عضوية الاتحاد.
    Au cours de l'année 2001-2002, la Chambre d'appel du Tribunal a fait l'objet d'un certain nombre de réformes significatives sur les plans structurel et organisationnel. UN وفي غضون 2001-2002 شهدت دائرة الاستئناف في المحكمة عددا من الإصلاحات الهيكلية والتنظيمية الهامة.
    Au cours des dernières années, le Gouvernement britannique a étudié et proposé un certain nombre de réformes à apporter à la législation afin d'assouplir le fonctionnement des coopératives de crédit. UN واستعرضت الحكومة وقدمت عددا من الإصلاحات للتشريعات خلال السنوات القليلة الماضية كيما تزيد من المرونة التشغيلية للاتحادات الائتمانية.
    Depuis le sommet, nous avons adopté un certain nombre de réformes importantes, entre autres la création de la Commission de consolidation de la paix et du Conseil des droits de l'homme. L'heure est maintenant venue de les contrebalancer par la réforme du Conseil de sécurité. UN منذ انعقاد مؤتمر القمة، اعتمدنا عددا من الإصلاحات المهمة، تشمل، ضمن أمور أخرى، إنشاء لجنة بناء السلام ومجلس حقوق الإنسان، وقد حان الوقت الآن لأن نوازن تلك الإصلاحات بإصلاح مجلس الأمن.
    Sur le nouveau chemin vers les élections programmées pour 2010, un certain nombre de réformes juridiques s'avèrent nécessaires pour obtenir de véritables élections démocratiques. UN ويتطلب المسار الجديد صوب الانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2010، عددا من الإصلاحات القانونية لكفالة انتخابات ديمقراطية حقيقية.
    Par ailleurs, la Chambre d'appel a mis en œuvre un certain nombre de réformes afin d'accroître l'efficacité de ses procédures, notamment par la limitation des modifications pouvant être apportées aux moyens d'appel, l'organisation de la rédaction des arrêts et l'établissement de priorités de travail. UN وعلاوة على ذلك، نفذت دائرة الاستئناف عددا من الإصلاحات في منهجية عملها من أجل زيادة كفاءة إجراءاتها، بما في ذلك الحد من التعديلات لمبررات الاستئناف، وتنظيم صياغة الأحكام، وتحديد أولويات الأعمال.
    A. Président Pendant la période considérée, le Président Robinson a continué de concentrer ses efforts sur la fonction première du Tribunal, les procès en première instance et en appel, et a institué un certain nombre de réformes. UN 5 - واصل رئيس المحكمة تركيز جهوده على المهام الأساسية للمحكمة - وهي المحاكمات والاستئنافات - وأدخل عددا من الإصلاحات خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Par ailleurs, la Chambre d'appel a mis en œuvre un certain nombre de réformes afin d'accroître l'efficacité de ses procédures, notamment par la limitation des modifications pouvant être apportées aux moyens d'appel, l'organisation de la rédaction des arrêts et l'établissement de priorités de travail. UN وفضلا عن ذلك، أدخلت الدائرة الاستئنافية عددا من الإصلاحات على منهجية عملها من أجل زيادة الكفاءة في إجراءاتها القضائية، تشمل تقييد تعديلات الأسس المبني عليها الاستئناف، وتنظيم صياغة الأحكام، وتحديد أولويات العمل.
    Le Gouvernement britannique a annoncé un certain nombre de réformes au système du crédit d'impôt dans le budget de juin 2010 et dans le cadre de l'examen des dépenses de 2010 pour faire en sorte que les crédits d'impôt soient accordés à ceux qui en ont le plus besoin. UN 209 - أعلنت الحكومة البريطانية عددا من الإصلاحات في نظام الإعفاءات الضريبية في ميزانية حزيران/يونيه 2010 واستعراض الإنفاق لعام 2010 لضمان أن تستهدف الإعفاءات الضريبية من هم في أمسِّ الحاجة إليها.
    Les Chambres de première instance et la Chambre d'appel ont continué d'entendre et de trancher un nombre record d'affaires, et nous avons mis en oeuvre plusieurs réformes destinées à améliorer l'efficacité et la rapidité de nos procédures. UN واستمرت دوائر المحاكمات ودائرة الاستئنافات تستمع إلى عدد قياسي من القضايا والبت فيها، ونفذنا عددا من الإصلاحات بغية زيادة كفاءة إجراءاتنا وسرعتها.
    Bien que nous sachions que des réformes internes ont été engagées en vue d'accroître la transparence et la responsabilisation administratives, aucune n'a été jugée suffisamment importante pour mériter d'être incorporée dans le rapport. UN ومع أن عددا من الإصلاحات الداخلية يجري تنفيذها الآن لزيادة الشفافية والمساءلة في مجال الإدارة، فإن أيا منها لا يبدو على قدر كاف من الأهمية بحيث يستحق الإدراج في التقرير.
    Le Gouvernement afghan et la communauté internationale sont convenus que, si des progrès avaient été réalisés, plusieurs des réformes décidées requéraient néanmoins une attention accrue. UN واعترفت الحكومة والمجتمع الدولي بأنه رغم التقدم المحرز، فإن عددا من الإصلاحات المتفق عليها تحتاج إلى مزيد من الاهتمام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد