Pourtant, sans exagérer les possibilités ou sous-estimer les difficultés, il est évident qu'un certain nombre de pays africains entrent dans une période de renouveau politique, économique et social. | UN | مع ذلك، وبدون تضخيم الإمكانيات أو التقليل من حجم المصاعب، من الواضح أن عددا من البلدان الأفريقية تدخل حقبة من التجدد السياسي والاقتصادي والاجتماعي. |
Ainsi, un certain nombre de pays africains sont obligés d'allouer davantage de fonds au service de la dette qu'à l'éducation et à la santé réunies. | UN | وعلى سبيل المثال فإن عددا من البلدان الأفريقية يضطر إلى أن يدفع لخدمة الديون أكثر مما يدفع للتعليم والصحة مجتمعين. |
Quelques délégations ont relevé qu'un certain nombre de pays africains avaient entrepris des activités dans le cadre de la Convention, avec l'aide de pays donateurs. | UN | ولاحظ بعض الوفود أن عددا من البلدان الأفريقية قد قام بأنشطة في إطار هذه الاتفاقية بدعم من البلدان المانحة. |
Comme cela est mentionné dans le rapport du Secrétaire général, un certain nombre de pays africains ont réalisé des progrès substantiels dans la mise en place de politiques macroéconomiques saines. | UN | وكما جاء في تقرير الأمين العام، حقق عددا من البلدان الأفريقية تقدما ملحوظا في اعتماد السياسات الصحيحة على صعيد الاقتصاد الكلي. |
Il a noté que les conflits avaient repris dans plusieurs pays africains et qu'un grand nombre de pays dont la situation était à l'ordre du jour du Conseil de sécurité faisaient partie de cette catégorie. | UN | وأشار إلى أن عددا من البلدان الأفريقية عادت إلى الصراع، وأن عددا كبيرا إلى حد ما من البلدان المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن من هذه الفئة. |
Un tel engagement est particulièrement nécessaire, vu la situation dans nombre de pays d'Afrique. | UN | وتبرز أهمية هذا الالتزام بشكل خاص في الحالات التي تسود عددا من البلدان الأفريقية. |
Il est en réalité encourageant d'apprendre grâce au rapport qu'un certain nombre de pays africains ont pu tirer parti de mesures d'allégement de la dette, de remise de dettes et de totale annulation de la dette, entendues comme des modalités indirectes de financement. | UN | وفي الواقع من المشجع أن نعلم من التقرير أن عددا من البلدان الأفريقية قد استفادت من أعمال تخفيف الدين وإعفاء الدين والإلغاء الكامل للدين بوصفها أشكالا مباشرة للتمويل. |
Le Procureur a redoublé d'efforts en vue de localiser les fugitifs et s'est rendu dans un certain nombre de pays africains dans lesquels résideraient certains d'entre eux. | UN | وقد كثّف مكتب المدعي العام أنشطة المطاردة التي يقوم بها، وزار عددا من البلدان الأفريقية التي يُشتبه في أن بعض الهاربين يقيمون بها. |
Les premières indications montrent qu'un certain nombre de pays africains ne seront pas en mesure d'atteindre leurs objectifs si nous continuons au même rythme, sans rien changer. | UN | وتدل المؤشرات الأولية على أن عددا من البلدان الأفريقية ليست على المسار الذي يمكنها من بلوغ أهدافها إذا استمر عملنا كالمعتاد. |
N'oublions pas : un certain nombre de pays africains sortent à peine d'un conflit et sont donc réellement menacés de retomber dans une mauvaise gouvernance et dans les luttes économiques et sociales, et ils sont en passe d'annihiler les efforts que nous avons déployés collectivement pour consolider la paix. | UN | وحتى لا ننسى نذّكر أن عددا من البلدان الأفريقية تخرج الآن على وجه التحديد من الصراع وهي بالتالي تواجه خطرا حقيقيا يتمثل في الانتكاس إلى الإدارة السيئة والصراع الاجتماعي والاقتصادي وتمر بعملية تجعل جهودنا الجماعية لبناء السلام عقيمة. |
8. M. Frank Kufakwandi a attiré l'attention sur les facteurs qui font obstacle au progrès économique de l'Afrique, et qui empêchent un certain nombre de pays africains d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 8 - وأبرز فرانك كوفاكواندي العوامل التي تعوق التقدم الاقتصادي في أفريقيا وتمنع عددا من البلدان الأفريقية من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Préoccupé par le fait que l'Afrique est devenue ces dernières années une importante zone de transit, de trafic et d'abus de drogues, de trafic d'armes à feu et de traite des êtres humains, et ayant à l'esprit qu'un certain nombre de pays africains sont aux prises avec l'instabilité après un conflit, | UN | وإذ يساوره القلق لأن أفريقيا أصبحت في السنوات الأخيرة من المناطق المشهودة لعبور المخدرات والاتجار بها وتعاطيها وللاتجار بالأسلحة النارية والبشر، وإذ يضع في اعتباره أن عددا من البلدان الأفريقية يواجه أوضاعا غير مستقرة عقب النـزاعات، |
Je voudrais faire observer à cet égard que plusieurs pays africains ont indiqué qu'ils étaient très satisfaits, en particulier, de la moustiquaire Olyset fabriquée par Sumitomo Chemical. | UN | وأود أن أشير في هذا الصدد إلى أن عددا من البلدان الأفريقية أبدت تقديرا كبيرا لنوع معين من تلك الناموسيات، هي ناموسية أوليسيت، من صنع سوميتومي كميكال. |
Néanmoins, un certain nombre de pays d'Afrique et d'Asie occidentale restent aux prises avec des taux élevés. | UN | غير أن عددا من البلدان الأفريقية وبلدان غرب آسيا ما زال يعاني من ارتفاع معدلات البطالة. |