Il a souligné qu'un certain nombre de mesures pratiques avaient été mises en place dans des zones protégées qui s'étendaient désormais à une surface couvrant 13 % de la masse terrestre. | UN | وأكّد الأمين التنفيذي أن عددا من التدابير العملية قد اتُّخذت أيضا جرى بموجبها توسيع نطاق المناطق المحمية لتشمل أكثر من 13 في المائة من كتلة اليابسة على الأرض. |
Bien que ce traité international ne soit pas encore entré en vigueur, l'Ukraine a déjà pris un certain nombre de mesures pratiques afin d'empêcher le recrutement, l'utilisation, le financement ou l'instruction de mercenaires. | UN | وبغض النظر عن حقيقة أن هذه المعاهدة الدولية لم تدخل بعد إلى حيز النفاذ، فإن أوكرانيا قد اتخذت بالفعل عددا من التدابير العملية لمنع تجنيد المرتزقة أو استخدامهم أو تمويلهم أو تدريبهم. |
Cela étant, il existe un certain nombre de mesures pratiques qui permettraient d'aller vers plus de souplesse, d'adaptabilité et de polyvalence. | UN | ولكن هناك عددا من التدابير العملية التي من شأنها أن توفر قدرا أكبر من المرونة وسرعة الاستجابة والتنوع. |
L'étude a permis d'identifier un certain nombre de mesures concrètes qui pourraient être prises par le Secrétariat pour stimuler les ventes, accroître les recettes et augmenter la clientèle des services commerciaux actuels de l'ONU. | UN | وحدد الاستعراض عددا من التدابير العملية التي يمكن للأمانة العامة اتخاذها لزيادة المبيعات والإيرادات وجذب عدد أكبر من الزبائن للحصول على الخدمات التجارية الحالية في الأمم المتحدة. |
Ils préconisent un certain nombre de mesures concrètes et cruciales pour prévenir et combattre le terrorisme, y compris la mise en place du cadre juridique nécessaire pour traduire les terroristes en justice. | UN | وهي تحدد عددا من التدابير العملية والمهمة لمنع ومكافحة الإرهاب، بما في ذلك وضع الإطار القانوني الضروري لتقديم الإرهابيين إلى العدالة. |
Le projet de résolution envisage également plusieurs mesures pratiques pour atténuer les incidences fâcheuses qu'ont les sanctions sur les États touchés en appuyant leur stabilisation financière et le développement des infrastructures de transport et de communications régionales, en favorisant le commerce et en participant activement à la reconstruction et au redressement de la région à la suite du conflit. | UN | ويتوخى مشروع القرار أيضا عددا من التدابير العملية المحددة واللازمة لتخفيف الجزاءات من آثار سلبية على الدول المتضررة من خلال تقديم الدعم لها لتحقيق استقرارها المالي وإنشاء هياكل أساسية إقليمية للنقل والاتصالات، وتعزيز تجارتها، ومشاركتها المنشطة في عملية التعمير واﻹصلاح بعد انتهاء النزاع. |
Dans cette résolution un certain nombre de mesures pratiques sont énumérées, qui visent à renforcer l'efficacité de nos travaux. | UN | ويحدد القرار عددا من التدابير العملية لتعزيز فعالية عملنا. |
Le Gouvernement a d'autre part pris un certain nombre de mesures pratiques pour que les minorités puissent effectivement exercer leurs droits en lançant un plan de développement multisectoriel, dans le cadre duquel les Etats sont tenus d'enquêter sur les besoins des minorités de leur région. | UN | واتخذت الحكومة أيضا عددا من التدابير العملية لضمان تمتع اﻷقليات الفعلي بحقوقهم وذلك بوضع خطة تنمية متعددة القطاعات يطلب بموجبها من كل ولاية أن تجري استقصاءات لتحديد احتياجات اﻷقليات في منطقتها. |
La Commission a pris un certain nombre de mesures pratiques pour assurer le respect de ces principes et compte poursuivre et intensifier ses efforts dans cette voie. | UN | وأنهى كلمته قائلا إن اللجنة قد اتخذت عددا من التدابير العملية من أجل ضمان احترام هذه المبادئ وهي تنوي متابعة جهودها في هذا المسار وتكثيفها. |
Le rapport énumère un certain nombre de mesures pratiques visant à renforcer la sensibilisation du public, à contribuer à l'''''amélioration de l'''''environnement mondial et à promouvoir un soutien scientifique important aux politiques prévoyantes. | UN | وقد أورد التقرير عددا من التدابير العملية التي اتُخذت لزيادة توعية عامة الجمهور، والمساهمة في تحسين البيئة العالمية، وتشجيع الدعم العلمي القوي للسياسات المستدامة. |
Dans le rapport initial que j'ai présenté en octobre 2000 sur la mise en oeuvre des recommandations du Groupe, j'ai proposé un certain nombre de mesures pratiques à l'appui des grands objectifs identifiés par le Groupe. | UN | وطرح تقريري الأولي عن تنفيذ توصيات الفريق، المقدم في تشرين الأول/أكتوبر 2000، عددا من التدابير العملية لدعم الأهداف العامة التي حددها الفريق. |
Enfin, le plan d'action définit un certain nombre de mesures pratiques et opérationnelles qui étaieront les efforts que nous déployons pour lutter contre le terrorisme, à savoir l'appel lancé aux États Membres et au système des Nations Unies pour qu'ils intensifient leurs efforts et renforcent les mesures de lutte contre le terrorisme dans un certain nombre de domaines concrets. | UN | وأخيرا، تحدد خطة العمل عددا من التدابير العملية والتنفيذية بغية تعزيز ما نبذله من جهود لمكافحة الإرهاب. ومن ضمن هذه التدابير دعوة الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة إلى زيادة جهودها وتعزيز ما تتخذه من تدابير لمكافحة الإرهاب في عدد من المجالات المحددة. |
4. Le Gouvernement ghanéen a pris un certain nombre de mesures pratiques pour encourager le secteur privé, notamment en créant un fonds d'investissement et de développement des exportations visant à dégager des ressources financières pour promouvoir le développement et le commerce d'exportation du Ghana. | UN | 4- واستطرد قائلا إن بلده اتخذ عددا من التدابير العملية لتشجيع القطاع الخاص، بما في ذلك إنشاء صندوق تطوير الصادرات وللاستثمار يسعى إلى اتاحة الموارد المالية لتطوير وتعزيز تجارة الصادرات في غانا. |
Pour ce qui est de la protection des enfants contre la maltraitance, l'exploitation et la violence, un certain nombre de mesures concrètes ont été prises afin de remédier aux vulnérabilités de catégories spécifiques d'enfants. | UN | وبالنظر إلى مسألة حماية الأطفال من سوء المعاملة والاستغلال والعنف، اتخذنا عددا من التدابير العملية لمعالجة أوجه الضعف لدى فئات معينة من الأطفال. |
La Conférence a adopté un programme d’action, qui définit, à l’intérieur d’un cadre global assez large, un certain nombre de mesures concrètes qui doivent permettre aux pays de la Communauté d’États indépendants de prévenir les déplacements de population, d’y faire face lorsque ces déplacements ont eu lieu ainsi que de gérer et de réglementer d’autres types de mouvements migratoires qui se produisent dans la région. | UN | وقد اعتمد المؤتمر برنامج عمل يوجز، في إطار عام وشامل، عددا من التدابير العملية الرامية إلى تمكين بلدان كمنولث الدول المستقلة من التصدي لظاهرة تشريد السكان ومنعها وإدارة وتنظيم سائر أنواع حركات الهجرة التي تشهدها المنطقة. |
Le Tribunal prendra en outre un certain nombre de mesures concrètes visant à réduire la durée des procès et à rationaliser ses travaux, mesures qui comprendront le renforcement de la Section de l'appui juridique (Chambres), la mise en service de la base de données judiciaire, la mise en place d'un groupe du contrôle des documents et le regroupement des bases de données. | UN | 9 - وفضلا عن ذلك، ستتخذ المحكمة عددا من التدابير العملية الرامية إلى تقليص الفترات الزمنية التي تستغرقها المحاكمات وتحسين الكفاءة، مثل تعزيز قسم الدعم القانوني للدوائر، وإنشاء قاعدة بيانات قضائية، وإنشاء وحدة لمراقبة الوثائق، فضلا عن دمج قواعد البيانات الحاسوبية لكامل أجزاء مكتب المدعي العام. |
Dans le premier rapport sur la mise en oeuvre des recommandations du Groupe (A/55/502), daté du 20 octobre 2000, sont énoncées un certain nombre de mesures concrètes à l'appui des grands objectifs définis par le Groupe d'étude. | UN | وأتاح التقرير الأولي عن تنفيذ توصيات الفريق (A/55/502) المؤرخ 20 تشرين الأول/أكتوبر 2000، عددا من التدابير العملية لدعم الأهداف العريضة التي حددها الفريق. |
Cette stratégie prendra en considération d'autres objectifs importants des politiques éducatives, comme le recrutement dans les disciplines scientifiques et l'emploi des hommes dans les garderies, l'enseignement etc. Elle devrait être prête pendant l'année 2006 et comprendra plusieurs mesures pratiques. | UN | وسوف يُنظر إلى الاستراتيجية أيضا بالاقتران بأهداف هامة أخرى للسياسة التعليمية، مثل التعيين من أجل الموضوعات العلمية وتعيين الرجال للعمل في مراكز الرعاية النهارية وفي التعليم وفي غير ذلك. وسوف تُستكمل الاستراتيجية خلال عام 2006، كما أنها سوف تتضمن عددا من التدابير العملية. |
Le Conseil a adopté à l'unanimité sa première résolution consacrée aux activités de police des Nations Unies, la résolution 2185 (2014), qui prévoyait plusieurs mesures pratiques visant à en accroître l'efficacité. | UN | واتخذ المجلس بالإجماع القرار 2185 (2014)، وهو قرار المجلس الأول المخصص لمسائل العمل الشُرطي. وتضمن القرار عددا من التدابير العملية الرامية إلى زيادة فعالية عمل الأمم المتحدة في مجال العمل الشُرطي. |