ويكيبيديا

    "عددا من التعديلات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un certain nombre d'amendements
        
    • un certain nombre de modifications
        
    • plusieurs amendements
        
    • un certain nombre d'ajustements
        
    Les États-Unis ont soumis un certain nombre d'amendements au projet de résolution qui affaiblissaient le mandat, notamment en ce qui concerne le désarmement de la population civile. UN وقدمت الولايات المتحدة عددا من التعديلات على مشروع القرار أضعفت من الولاية بما في ذلك تلك المتصلة بنزع سلاح المدنيين.
    Elle contient aussi un certain nombre d’amendements nouveaux, indiqués ci-dessous. UN وهي تتضمن باﻹضافة إلى ذلك عددا من التعديلات الجديدة، على النحو المبيﱠن أدناه.
    Comme on le sait, la délégation cubaine a présenté un certain nombre d'amendements au projet original. UN كما هو معروف، قدم وفد كوبا عددا من التعديلات على المشروع الأصلي.
    Compte tenu de ce rôle particulier, le Conseil a apporté un certain nombre de modifications afin de renforcer la contribution de l'Institut aux préparatifs de la Conférence aux niveaux mondial, régional et national. UN ونظرا لذلك الدور الخاص، أجرى المجلس عددا من التعديلات من أجل تعزيز مساهمة المعهد في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر على اﻷصعدة العالمية والاقليمية والوطنية.
    La délégation a proposé plusieurs amendements qui malheureusement n'ont pas été acceptés par les auteurs du projet. UN وبناء على ذلك، اقترح وفده عددا من التعديلات ولكن مع الأسف لم يقبلها مقدمو مشروع القرار.
    Outre les ajustements techniques liés à ces éléments, qui sont également mentionnés à la section C ci-après, un certain nombre d'ajustements importants sont également prévus pour l'exercice biennal à venir. UN وإلى جانب تلك التعديلات التقنية، التي يتناولها كذلك الباب جيم أدناه، تعكس المقترحات المتعلقة بالموارد عددا من التعديلات الهامة لفترة السنتين المقبلة.
    Nous avons présenté officiellement un certain nombre d'amendements qui, à notre avis, amélioreraient le projet de résolution présenté par le Président. UN لقد قدمنا رسميا عددا من التعديلات من شأنها، في رأينا، أن تحسن مشروع القرار.
    Nous examinerons probablement à ce moment là un certain nombre d'amendements en plus de ceux que nous sommes obligés d'examiner conformément au Statut. UN ومن المحتمل أن نتناول، في ذلك الوقت، عددا من التعديلات إلى جانب تلك التي نحن ملزمون بتناولها وفقا للنظام الأساسي.
    Lorsqu'ils l'ont présenté, nous avons proposé un certain nombre d'amendements qui auraient clairement indiqué que c'était aux États parties eux-mêmes qu'il incombait de prendre les décisions voulues au sujet de la documentation de base nécessaire à leur Conférence. UN وعندما فعلوا ذلك، اقترحنا عددا من التعديلات كان من شأنها أن توضح أن الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار هي أنفسها التي تتخذ قرارات بشأن وثيقة المعلومات اﻷساسية لمؤتمرها.
    À la suite de la réunion et s'appuyant sur les conclusions des études, le Secrétaire d'État à la justice a proposé un certain nombre d'amendements concernant le statut juridique des femmes dans la législation relative aux étrangers. UN وعلى أساس هذا الاجتماع ونتائج الدراسات، اقترح أمين الدولة للعدل عددا من التعديلات المتعلقة بالمركز القانوني للمرأة في قانون الأجانب.
    Le produit final reflétera les spécifications telles qu'elles auront été redéfinies et affinées et comportera un certain nombre d'amendements visant à tenir compte des besoins des bureaux extérieurs et des changements de règles entrés en vigueur depuis 1991. UN وسيعكس الناتج النهائي الاحتياجات التي تمت إعادة تعريفها وتعديلها وسيشمل عددا من التعديلات ﻹدراج احتياجات المكاتب البعيدة من المقر والتغييرات التي حدثت منذ عام ١٩٩١.
    Pendant les discussions sur le texte du projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui, ma délégation a proposé un certain nombre d'amendements qui renforceront certains piliers de l'Accord de paix. UN وخلال المناقشات بشأن نص مشروع القرار المعروض علينا اليوم، اقترح وفد بلادي عددا من التعديلات التي من شأنها أن تقوي بعض دعائم اتفاق السلام.
    Dans un esprit de coopération, le Comité spécial a accepté un certain nombre d'amendements proposés par les Puissances administrantes et d'autres parties intéressées, en particulier l'Union européenne, pour ce qui est des résolutions relatives à la décolonisation. UN وقد قبلت اللجنة الخاصة، بروح من التعاون، عددا من التعديلات التي اقترحتها السلطات القائمة باﻹدارة وغيرها من اﻷطراف المعنية، لا سيما الاتحاد اﻷوروبي، فيما يتعلق بالحلول المتصلة بإنهاء الاستعمار.
    Mon bureau a présenté un certain nombre d'amendements qui visaient à mettre ces lois en conformité avec ladite Constitution et la loi sur les affaires intérieures sera examinée par le Conseil de l'Europe. UN وقد قدم مكتبي عددا من التعديلات المقترحة لتحقيق الاتساق بين هذه القوانين ودستور البوسنة والهرسك. وسيجري استعراض قانون الشؤون الداخلية من قبل مجلس أوروبا.
    Depuis janvier 2014, le Bélarus a adopté un certain nombre d'amendements à la législation sur les associations. UN 45 - منذ كانون الثاني/يناير 2014، أدخلت بيلاروس عددا من التعديلات على تشريعاتها المتعلقة بالجمعيات العامة.
    Grâce à son assistance, Nauru a récemment adopté un certain nombre d'amendements constitutionnels importants, qui renforceront la bonne gouvernance et donneront à mon gouvernement plus de stabilité et de capacité de réaction. UN وبمساعدة الصندوق، اعتمدت ناورو مؤخرا عددا من التعديلات الدستورية الهامة التي تعزز الحكم الرشيد وتحقق لحكومة بلدي المزيد من الاستقرار والقدرة على الاستجابة.
    Le Comité a examiné le texte du projet d'accord (E/C.1/2003/1) et l'a approuvé avec un certain nombre d'amendements. UN 7 - ونظرت اللجنة في نص مشروع اتفاق العلاقة (E/C.1/2003/1)، ووافقت عليه بعد أن أدخلت عليه عددا من التعديلات.
    Il contient un certain nombre d'amendements de fond qui tiennent compte des observations d'autres délégations; il sera soumis à la Commission pour que celle-ci se prenne une décision en temps voulu. UN وهي تتضمن عددا من التعديلات الموضوعية التي تعبر عما سمعناه من وفود أخرى، وسيتم تقديمها إلى اللجنة لتتخذ إجراء بشأنها في الوقت الملائم.
    Tandis que les bureaux de pays mobilisaient les énergies autour des programmes, le siège procédait à un certain nombre de modifications importantes dans son organisation et ses politiques pour mieux répondre aux situations au niveau de pays. UN بينما كانت المكاتب القطرية تقوم بتركيز طاقات برامجها، أجرى المقر عددا من التعديلات التنظيمية والسياسية الهامة من أجل مواجهة الحالة في الميدان بصورة أفضل.
    Elle a réaffirmé son appui de principe à l’approche proposée dans ce document pour l’élaboration d’une nouvelle structure et de nouvelles méthodes de travail, tout en suggérant un certain nombre de modifications et en demandant des éclaircissements. UN وأكد الاجتماع من جديد الدعم العام للنهج المتبع في وضع هيكل وأسلوب عمل جديدين على النحو المبين في المذكرة المشار إليها أعلاه واقترح عددا من التعديلات والتوضيحات.
    Les participants à cette réunion ont adopté plusieurs amendements aux documents de procédure de la Convention en vue de tenir compte des enseignements tirés de l'accident survenu à la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi. UN وقد اعتمد ذلك الاجتماع عددا من التعديلات التي أدخلت على بعض الوثائق الإجرائية للاتفاقية، بهدف تطبيق الدروس المستفادة من حادثة محطة فوكوشيما داييتشي للطاقة النووية.
    Il a discerné un certain nombre d'ajustements qui pourraient être apportés à son programme dans le cadre des activités de programme qu'il mènera à partir de 2012. UN وقد حدد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عددا من التعديلات التي يحتمل إدخالها على برنامجه، كي يُصار إلى تنفيذها كجزء من أنشطته البرنامجية ابتداء من عام 2012 فصاعدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد