Au Portugal, les victimes étaient autorisées à participer à la procédure en ayant le statut de plaignants accessoires, ce qui supposait un certain nombre de droits de procédure. | UN | وفي البرتغال، يُسمح للضحايا بالمشاركة في الإجراءات بصفتهم مدّعين عامين مساعدين، وهو ما يستتبع عددا من الحقوق الإجرائية. |
L'article 44 de la Constitution énonce un certain nombre de droits fondamentaux reconnus aux enfants. | UN | وترسي المادة ٤٢ من الدستور عددا من الحقوق اﻷساسية التي يتمتع بها اﻷطفال. |
L'article 44 de la Constitution énonce un certain nombre de droits fondamentaux reconnus aux enfants. | UN | وترسي المادة ٤٢ من الدستور عددا من الحقوق اﻷساسية التي يتمتع بها اﻷطفال. |
L'ordonnance précitée, consacre également un certain nombre de droits à l'élément féminin dans la fonction publique : | UN | ويكرّس المرسوم المذكور آنفا كذلك عددا من الحقوق للعنصر النسائي في الوظيفة العمومية: |
De nombreux régimes actuels d'opérations garanties offrent aux créanciers garantis un certain nombre de droits qui souvent n'étaient pas ou pas toujours proposés aux vendeurs qui utilisent la réserve de propriété pour garantir leurs créances. | UN | وثمة كثير من النظم الحديثة للمعاملات المضمونة التي تتيح للدائنين المضمونين عددا من الحقوق التي لم تكن كثيرا أو لم تكن دائما متوفّرة للبائعين الذين يستخدمون حق الاحتفاظ بالملكية لتأمين مطالبهم. |
De nombreux régimes actuels d'opérations garanties offrent aux créanciers garantis un certain nombre de droits qui souvent n'étaient pas ou pas toujours proposés aux vendeurs qui utilisent la réserve de propriété pour garantir leurs créances. | UN | وثمة كثير من النظم الحديثة للمعاملات المضمونة التي تتيح للدائنين المضمونين عددا من الحقوق التي لم تكن كثيرا، أو لم تكن دائما، متوفرة للبائعين الذين يستخدمون حق الاحتفاظ بالملكية لتأمين مطالبهم. |
C'est pourquoi, en 2003, il a instauré un certain nombre de droits et, par la suite, en 2006 dans le cadre du Work and Families Act (loi sur le travail et la famille) : | UN | ولذلك استحدثت عددا من الحقوق في 2003، ثم في 2006 كجزء من قانون العمل والأسر. |
Dans le cas où une situation d'urgence menace l'existence de la nation et est proclamée par un acte officiel, un Etat partie peut déroger à ses obligations en ce qui concerne un certain nombre de droits dans la stricte mesure où la situation l'exige. | UN | فعندما تنشأ حالة طارئة عامة تهدد حياة أمة ويعلن عنها بصفة رسمية، فانه يحق للدولة الطرف ان تعطل عددا من الحقوق بالقدر الذي يتطلبه الوضع وليس أكثر. |
Dans le cas où une situation d'urgence menace l'existence de la nation et est proclamée par un acte officiel, un Etat partie peut déroger à ses obligations en ce qui concerne un certain nombre de droits dans la stricte mesure où la situation l'exige. | UN | فعندما تنشأ حالة طارئة عامة تهدد حياة أمة ويعلن عنها بصفة رسمية، فانه يحق للدولة الطرف ان تعطل عددا من الحقوق بالقدر الذي يتطلبه الوضع وليس أكثر. |
Le droit international humanitaire et le droit des droits de l'homme interdisent la disparition forcée et la détention arbitraire et garantissent un certain nombre de droits aux personnes détenues et à leur famille. | UN | ويحظر القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان الاختفاء القسري والاحتجاز التعسفي ويكفلان عددا من الحقوق للأشخاص المحتجزين وأسرهم. |
La personne réhabilitée retrouve, si elle en a été déchue, un certain nombre de droits dont les droits électoraux et le droit de témoigner en justice. | UN | ويستعيد الشخص الذي رُدّ إليه اعتباره عددا من الحقوق إن كان قد حُرم منها ومن بينها حقوقه الانتخابية وحق الإدلاء بشهادته أمام القضاء. |
La loi confère un certain nombre de droits aux partenaires, de même sexe ou de sexe opposé, qui ont vécu ensemble sous le régime d'une union de fait pendant cinq ans au minimum. | UN | ويمنح القانون عددا من الحقوق إلى الطرفين، سواء أكانا من نفس الجنس أم من جنس مختلف، إذا كانا يعيشان معا في حالة من المعاشرة الفعلية لفترة لا تقل عن خمس سنوات. |
Dans le cas où une situation d'urgence menace l'existence de la nation et est proclamée par un acte officiel, un État partie peut déroger à ses obligations en ce qui concerne un certain nombre de droits dans la stricte mesure où la situation l'exige. | UN | فعندما تنشأ حالة طارئة عامة تهدد حياة أمة ويعلن عنها بصفة رسمية، فإنه يحق للدولة الطرف أن تعطل عددا من الحقوق بالقدر الذي يتطلبه الوضع وليس أكثر. |
Dans le cas où une situation d'urgence menace l'existence de la nation et est proclamée par un acte officiel, un État partie peut déroger à ses obligations en ce qui concerne un certain nombre de droits dans la stricte mesure où la situation l'exige. | UN | فعندما تنشأ حالة طارئة عامة تهدد حياة أمة ويعلن عنها بصفة رسمية، فإنه يحق للدولة الطرف أن تعطل عددا من الحقوق بالقدر الذي يتطلبه الوضع وليس أكثر. |
En Allemagne, en Bulgarie et au Portugal, les victimes étaient autorisées à participer à la procédure en ayant le statut de plaignants accessoires, ce qui supposait un certain nombre de droits de procédure. | UN | وفي ألمانيا والبرتغال وبلغاريا، يُسمح للضحايا بالمشاركة في الإجراءات بصفتهم مدّعين عامين مساعدين، وهو ما يستتبع عددا من الحقوق الإجرائية. |
La Déclaration réaffirme un certain nombre de droits et libertés indispensables pour le travail des défenseurs des droits de l'homme. | UN | 41 - يؤكد الإعلان عددا من الحقوق والحريات اللازمة لعمل المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Dans le cas où une situation d'urgence menace l'existence de la nation et est proclamée par un acte officiel, un État partie peut déroger à ses obligations en ce qui concerne un certain nombre de droits dans la stricte mesure où la situation l'exige. | UN | فعندما تنشأ حالة طارئة عامة تهدد حياة أمة ويعلن عنها بصفة رسمية، فإنه يحق للدولة الطرف أن تعطل عددا من الحقوق بالقدر الذي يتطلبه الوضع وليس أكثر. |
100. La Constitution de 1992, qui reflète les nouvelles orientations politiques du Viet Nam dans le domaine des libertés fondamentales, garantit un certain nombre de droits fondamentaux dont le droit à la liberté de religion ou de conviction. | UN | 100- ويكفل دستور عام 1992، الذي يعكس التوجهات السياسية الجديدة في ميدان الحريات الأساسية في فييت نام، عددا من الحقوق الأساسية ومنها الحق في حرية الدين أو المعتقد. |
Dans la promotion de ces droits nationaux et principes directeurs, la Constitution a créé un certain nombre de droits constitutionnels, qui sont absolus, et un certain nombre d'autres droits, qui ne sont pas absolus mais qui peuvent être reconnus par un Acte du Parlement qui répond à un certain nombre de conditions préalables. | UN | وقد أنشأ الدستور، في دعمه لهذه الأهداف الوطنية والمبادئ التوجيهية، عددا من الحقوق الدستورية المطلقة، وكذلك عددا من الحقوق الأخرى غير المطلقة، وإن كان يمكن تنظيمها بقانون يسنه البرلمان ويفي بعدد من الشروط المسبقة. |
8. M. HARRIS (États-Unis d'Amérique) dit que la Convention impose aux États du cours d'eau un certain nombre d'obligations en échange desquelles elle leur confère un certain nombre de droits. | UN | ٨ - السيد هاريس )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قال إن الاتفاقية تفرض على دول المجرى المائي عددا من الالتزامات وتخول لها مقابل ذلك عددا من الحقوق. |