De plus, un certain nombre d'États Membres qui n'avaient pas choisi le règlement en une seule fois ont néanmoins effectué des paiements anticipés. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن عددا من الدول الأعضاء التي اختارت عدم تسديد أنصبتها المقررة دفعة واحدة قد سددت دفعات مسبقة. |
Une part importante des engagements n'a toujours pas été réglée, un certain nombre d'États Membres n'ayant pas versé intégralement les contributions mises en recouvrement pour cette opération. | UN | ولم يتم بعد الوفاء بعدد كبير من الالتزامات لأن عددا من الدول الأعضاء لم يدفع الاشتراكات المقررة عليه كاملة. |
Le Groupe des 77 et la Chine sont préoccupés par le fait, qu'une fois de plus, un certain nombre d'États Membres ont enregistré des augmentations substantielles de leurs quotes-parts. | UN | ومجموعة الـ 77 والصين يساورها القلق مجددا لأن عددا من الدول الأعضاء واجه زيادات كبيرة في أنصبته المقررة. |
Cependant, plusieurs États Membres ont exprimé le point de vue que le rapport pouvait être amélioré et rendu plus pertinent. | UN | غير أن عددا من الدول الأعضاء تعرب عن رأي مفاده أن التقرير يمكن تحسينه وزيادة أهميته. |
Toutefois, plusieurs États Membres ont encore des arriérés de contributions et l'intervenant les prie instamment de verser leurs contributions intégralement et en temps voulu. | UN | غير أن عددا من الدول الأعضاء لا يزال متأخرا في السداد وهو يدعوها إلى دفع اشتراكاتها المقررة كاملة وفي مواعيدها. |
Il a également noté qu'un certain nombre d'États Membres mettaient en place des installations spécialisées pour l'observation de ces objets. | UN | ونوّهت اللجنة الفرعية أيضا بأن عددا من الدول الأعضاء يقوم حاليا بإنشاء مرافق متخصّصة لرصد الأجسام القريبة من الأرض. |
L'Équipe sait qu'un certain nombre d'États Membres et au moins une organisation régionale (l'Union européenne) sont en discussion avec les sociétés Internet concernées (hébergeurs, fournisseurs de moteur de recherche, prestataires de réseaux sociaux). | UN | ويدرك الفريق أن عددا من الدول الأعضاء ومنظمة إقليمية واحدة على الأقل، هي الاتحاد الأوروبي، يناقشون هذه المسألة مع شركات الإنترنت ذات الصلة، بما في ذلك شركات الاستضافة والبحث ووسائط التواصل الاجتماعي. |
Toutefois, un certain nombre d'États Membres n'étaient pas encore en mesure de le faire. | UN | ومع ذلك فإن عددا من الدول الأعضاء لم يكن قد تسنى له بعد الإبلاغ بتبرعاته. |
Toutefois, un certain nombre d'États Membres n'étaient pas encore en mesure de le faire. | UN | غير أن عددا من الدول الأعضاء لم يكن قد تسنى له بعد الإبلاغ بمساهماته. |
Toutefois, un certain nombre d'États Membres n'étaient pas encore en mesure de le faire. | UN | غير أن عددا من الدول الأعضاء لم يكن قد تسنى له بعد الإبلاغ بمساهماته. |
Nous croyons savoir qu'un certain nombre d'États Membres s'emploient actuellement à élaborer un projet de résolution en vue de cette proclamation. | UN | وإننا نفهم أن هناك عددا من الدول الأعضاء تقوم حاليا بإعداد مشروع قرار يدعو إلى إصدار مثل هذا الإعلان. |
Une part importante des engagements n'a toujours pas été réglée, un certain nombre d'États Membres n'ayant pas versé intégralement les contributions mises en recouvrement pour cette opération. | UN | ولم يتسن الوفاء بعدد كبير من الالتزامات لأن عددا من الدول الأعضاء لم يدفع بالكامل ما عليه من اشتراكات مقررة لهذه العملية. |
Le Comité a relevé qu'un certain nombre d'États Membres avaient accumulé des arriérés importants et persistants dans le versement de leurs contributions à l'Organisation et qu'il semblait donc peu probable qu'ils puissent les éliminer immédiatement. | UN | 11 - لاحظت اللجنة أن عددا من الدول الأعضاء يواجه متأخرات ضخمة ومستمرة في دفع اشتراكاته المقررة إلى الأمم المتحدة. |
Au fil des débats, un certain nombre d'États Membres ont cependant démontré durant les discussions l'intérêt d'une approche de l'établissement de rapports plus coordonnée mais adaptée aux besoins du pays concerné. | UN | غير أن عددا من الدول الأعضاء بيّن خلال المناقشات فائدة اتباع نهج أكثر تنسيقا في تقديم التقارير يتم تعديله وفقا للاحتياجات المحددة للدولة. |
Au fil des débats, un certain nombre d'États Membres ont cependant démontré l'intérêt d'une approche de l'établissement de rapports plus coordonnée mais adaptée aux besoins du pays concerné. | UN | غير أن عددا من الدول الأعضاء بيّن خلال المناقشات فائدة اتباع نهج أكثر تنسيقا في تقديم التقارير يُعدّل وفقا للاحتياجات المحددة للدولة. |
plusieurs États Membres connaissant à nouveau d'importantes augmentations de leurs quotesparts, ces augmentations devraient être échelonnées pendant la période sur laquelle porte le barème, de manière à ce qu'ils n'aient pas à assumer un fardeau excessif. | UN | وأضاف أنه، نظرا لآن عددا من الدول الأعضاء تواجه، مرة أخرى، زيادات كبيرة في معدلات أنصبتها المقررة، يجب أن تطبق الزيادات على مراحل خلال فترة سريان الجدول لتفادي تحميل تلك الدول أعباء مفرطة. |
Par ailleurs, plusieurs États Membres qui n'avaient pas opté pour le règlement en une fois ont quand même fait des versements anticipés. | UN | وعلاوة على ذلك فإن عددا من الدول الأعضاء التي لم تختر تسديد أنصبتها المقررة دفعة واحدة قد سددت دفعات مسبقة. |
Le Comité a rappelé que plusieurs États Membres étaient parvenus au terme de leur échéancier au cours des années passées. | UN | ٧٣ - وأشارت اللجنة إلى أن عددا من الدول الأعضاء الأخرى قد نفذ بنجاح خطط تسديد متعددة السنوات في الماضي. |
Le Comité a rappelé que plusieurs États Membres étaient parvenus au terme de leur échéancier au cours des années passées. | UN | 76 - وأشارت اللجنة إلى أن عددا من الدول الأعضاء كانت قد نفذت بنجاح خططا متعددة السنوات في الماضي. |
Il est encourageant de voir que certains États Membres ont déjà commencé à appliquer les directives. | UN | ومن المشجع أن عددا من الدول الأعضاء بدأ بالفعل تطبيق تلك المبادئ التوجيهية. |
un certain nombre d'Etats Membres procèdent à de paiements partiels pour témoigner leur mécontentement face à certains aspects du travail de l'Organisation. | UN | إن عددا من الدول اﻷعضاء يبدو أنه قام بدفع جزئي تعبيرا عن استيائه من بعض جوانب عمل المنظمة. |
Il a rappelé que plusieurs autres États Membres étaient parvenus au terme de leur échéancier au cours des années passées. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن عددا من الدول الأعضاء قد نفذت بنجاح خطط التسديد المتعددة السنوات على مر السنين. |