Les commentaires ci-après portent sur un certain nombre de questions soulevées dans le rapport sur lesquelles le Département souhaite faire connaître son avis. | UN | وتتناول التعليقات المحددة الواردة أدناه عددا من المسائل المطروحة في التقرير والتي تود الإدارة أن تدلي فيها بدلوها: |
Ces observations soulèvent un certain nombre de questions d’ordre général, dont certaines sont mentionnées ci-après. | UN | وتثير هذه اﻷخيرة عددا من المسائل العامة ترد مناقشة البعض منها أدناه. |
Nonobstant ces considérations, le rapport a soulevé un certain nombre de questions extrêmement pertinentes et a fourni une base utile de discussion. | UN | ورغم كل تلك الاعتبارات، فإن التقرير يثير عددا من المسائل ذات الصلة الوثيقة بالموضوع ويوفر أساسا مفيدا للمناقشة. |
Cependant, il y a plusieurs questions qui ne peuvent échapper à l'examen d'un observateur objectif. | UN | بيد أن هناك عددا من المسائل التي لا يمكن أن تفلت من تفحُّص المراقب الموضوعي. |
Elle a conclu en soulevant un certain nombre de problèmes sur lesquels il était indispensable de se pencher si l'on voulait adopter de nouveaux modes d'action. | UN | وفي النهاية، أثارت عددا من المسائل التي يتعين النظر فيها من أجل وضع نهج جديدة. |
Toutefois, un certain nombre de questions ayant trait aux méthodes de travail du Comité devront être abordées à la quarante-septième session. | UN | إلا أن هناك عددا من المسائل تتعلق بأساليب عمل اللجنة ينبغي أن تناقش في دورتها السابعة والأربعين. |
Le tribunal n'a pas pris de décision sur un certain nombre de questions pour lesquelles il a demandé des informations complémentaires. | UN | وتركت المحكمة عددا من المسائل المتعلقة بهذا الأمر والمتفرعة عنه دون البت فيها، طالبة تزويدها بإحاطات إضافية بشأنها. |
Ce document bien présenté énonce un certain nombre de questions complexes et techniques qui faciliteront ici une discussion intéressante. | UN | ويوجز هذا التقرير الجيد العرض عددا من المسائل المعقدة والتقنية التي سوف تسهل المناقشة الجادة هنا. |
Cette proposition soulève un certain nombre de questions, qu'il appartient tant aux populations autochtones qu'aux gouvernements d'examiner. | UN | ويثير هذا الاقتراح عددا من المسائل يتعين على السكان اﻷصليين وعلى الحكومات بحثها. |
L'Australie pense pour sa part qu'il convient d'examiner un certain nombre de questions. | UN | بيد أن استراليا تعتقد أن هناك عددا من المسائل التي هي في حاجة الى النظر فيها. |
Néanmoins, un certain nombre de questions pourraient mériter plus d'attention de la part de la Commission. | UN | واستطردت قائلة إن عددا من المسائل قد يستحق، مع ذلك، مزيدا من الدراسة في اللجنة. |
Nous sommes parfaitement conscients qu'un certain nombre de questions fondamentales nécessiteront une attention soutenue et sur le long terme, bien après la date de 2012. | UN | وندرك جيدا أن هناك عددا من المسائل الأساسية التي ستتطلب اهتماما دائما وطويل الأجل يتجاوز تاريخ 2010. |
À cet égard, le Comité a présenté brièvement ci-après un certain nombre de questions qui méritent d'être approfondies. | UN | وفي هذا الصدد، تورد اللجنة الاستشارية أدناه عددا من المسائل التي ترى أنها بحاجة إلى مزيد من البحث. |
Le Comité fait observer qu'un certain nombre de questions fondamentales touchant l'utilisation du futur bâtiment doivent encore être tranchées. | UN | وتلاحظ اللجنة أن عددا من المسائل الجوهرية المتعلقة باستخدام المرفق في المستقبل ما زالت لم تُحل. |
Je voudrais maintenant aborder brièvement un certain nombre de questions spécifiques d'intérêt particulier pour mon gouvernement. | UN | أود الآن أن أتناول بإيجاز عددا من المسائل المحددة التي تثير قلق حكومتي. |
Il en résulte que pour un certain nombre de questions, nous aimerions obtenir davantage de précisions pour évaluer les implications des mesures y afférentes. | UN | ونتيجة لذلك، وجدنا عددا من المسائل التي نود أن نحصل بشأنها على المزيد من التوضيح حتى نقيِّم آثار الإجراءات ذات الصلة. |
Pour rendre plus efficace la contribution des services au développement économique, il faut résoudre plusieurs questions conceptuelles et pratiques. | UN | وتثير زيادة فعالية مساهمة الخدمات في التنمية الاقتصادية عددا من المسائل الفكرية والعملية. |
Le Népal estime que plusieurs questions fondamentales restent à traiter pour renforcer le régime du TNP. | UN | وترى نيبال أن عددا من المسائل الحاسمة يتعين معالجتها من أجل تعزيز نظام معاهـــدة عدم الانتشار. |
Ces mécanismes, cependant, posent un certain nombre de problèmes de gouvernance économique mondiale. | UN | غير أن الآليات التي من هذا القبيل تثير عددا من المسائل فيما يتعلق بالحوكمة الاقتصادية العالمية. |
Le Corps commun d'inspection soulève un certain nombre de points très intéressants et formule des recommandations énergiques, qui sont pour nombre d'entre elles en cours d'application ou ont déjà été appliquées. | UN | ويعرض التقرير عددا من المسائل القيّمة ويتضمن توصيات هامة تم تنفيذ الكثير منها أو هي في طور التنفيذ. |
Toutefois, plusieurs problèmes ont été évoqués avec la Commission afin que des mesures correctives soient appliquées. | UN | بيد أن عددا من المسائل أثيرت مع اللجنة لتتخذ بشأنها إجراءات تصحيحية. |
Le groupe de travail avait recensé plusieurs points qui n'étaient pas traités par les instruments d'unification existants. Certains d'entre eux étaient réglementés par des lois nationales, qui n'étaient toutefois pas harmonisées au niveau international. | UN | فقد وجد الفريق العامل أن هناك عددا من المسائل لم يتم تناولها في إطار الصكوك التوحيدية الحالية، وأن بعض تلك المسائل تنظمه قوانين وطنية لم يجر تحقيق اتساقها دوليا. |
5. Le chapitre IV passe en revue diverses questions soulevées dans le rapport, sur la base d'études de cas portant sur trois secteurs qui intéressent le commerce d'exportation des pays en développement : le papier, les textiles et vêtements, et la chaussure. | UN | ٥- ويبحث الفصل الرابع عددا من المسائل المثارة في التقرير على أساس عدد من دراسات الحالات التي تغطي ثلاثة قطاعات ذات أهمية تصديرية للبلدان النامية: الورق، والمنسوجات والملابس، واﻷحذية. |
L'observateur de l'Égypte a fait observer que les aspects théoriques de certaines questions relatives aux minorités restaient à préciser. | UN | وقال المراقب عن مصر إن هناك عددا من المسائل المتعلقة بالأقليات التي تحتاج إلى تجسيد مفهومها. |
Faut-il le souligner, de nombreuses questions trouvent leurs réponses appropriées dans le cadre d'une gestion collective régionale. | UN | ونود الإشارة إلى أن عددا من المسائل من المناسب التعامل معها على أساس جماعي إقليمي. |