ويكيبيديا

    "عددا من المعاهدات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un certain nombre de traités
        
    • plusieurs traités
        
    Le Président de la République des Palaos a signé un certain nombre de traités internationaux et de conventions des Nations Unies concernant la lutte contre le terrorisme. UN وقد وقَّع رئيس جمهورية بالاو عددا من المعاهدات الدولية وعددا من اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Au cours de la dernière décennie, notre région a adopté un certain nombre de traités et de déclarations concernant la question d'une meilleure gestion des océans. UN وخلال العقد الماضي، اعتمدت منطقتنا عددا من المعاهدات واﻹعلانات التي تعالج موضوع إدارة أفضل للمحيطات.
    Le Pérou a conclu un certain nombre de traités sur le transfèrement des personnes condamnées. UN وقد أبرمت بيرو عددا من المعاهدات بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم.
    L’Assemblée a également adopté plusieurs traités et ensembles de principes fixant les règles de base d’une conduite pacifique et fructueuse des activités spatiales. UN وقد اعتمدت الجمعية عددا من المعاهدات ومجموعات المبادىء ، تضع القواعد اﻷساسية للاضطلاع السلمي والمثمر باﻷنشطة الفضائية .
    L'AIEA a préparé plusieurs traités internationaux au cours des dernières années. UN وأعدت الوكالة الدولية للطاقة الذرية عددا من المعاهدات الدولية خلال السنوات القليلة الماضية.
    Les Palaos avaient signé un certain nombre de traités internationaux et de conventions des Nations Unies concernant la lutte contre le terrorisme. UN 116 - ووقعت بالاو عددا من المعاهدات الدولية واتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    La Conférence du désarmement est une instance proéminente, qui a donné naissance à un certain nombre de traités de désarmement importants, tels que le TNP et le Traité d'interdiction complète des essais. UN إن مؤتمر نزع السلاح من الهيئات البارزة التي أوجدت عددا من المعاهدات الهامة في مجال نزع السلاح، بما فيها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Le Chili a signé un certain nombre de traités bilatéraux et multilatéraux concernant l'extradition, le transfèrement des personnes condamnées, l'entraide judiciaire et la coopération en matière de détection et de répression. UN وقد وقَّعت شيلي عددا من المعاهدات الثنائية والمتعدّدة الأطراف بشأن تسليم المجرمين ونقل الأشخاص المحكوم عليهم والمساعدة القانونية المتبادلة والتعاون على إنفاذ القانون.
    2.1 Les Îles Cook ont conclu un certain nombre de traités bilatéraux (autres que les traités relatifs à l'extradition) avec les pays suivants : UN 2-1 أبرمت جزر كوك عددا من المعاهدات الثنائية؛ (عدا المعاهدات المتعلقة بتسليم المطلوبين) مع البلدان التالية:
    De plus, un certain nombre de traités entre États et organisations internationales ont été conclus qui prennent acte de l'importance de la coopération entre acteurs étatiques et acteurs non étatiques au niveau international. UN 68 - وبالإضافة إلى ذلك، أبرم بين بعض الدول والمنظمات الدولية() عددا من المعاهدات التي تعترف بأهمية التعاون الدولي بين الدول والجهات الفاعلة من غير الدول على المستوى الدولي().
    Il existe néanmoins un certain nombre de traités (par exemple, avec la plupart des États européens, les États-Unis d'Amérique et la Région administrative spéciale de Hong Kong) qui régissent la procédure d'entraide juridique entre les parties. UN غير أن هناك عددا من المعاهدات (مثلا مع معظم الدول الأوروبية، والولايات المتحدة الأمريكية، وهونغ كونغ) تنظم عملية المساعدة القانونية المتبادلة بين الأطراف.
    Quoi qu'il en soit, un certain nombre de traités généraux ont jugé utile de l'énoncer. Le projet de recherche de Harvard énonce le principe comme suit : UN وأيا كان الأمر، فإن ثمة عددا من المعاهدات العامة التي ارتأت فائدة تأكيد هذا المبدأ.() ويورد مشروع بحث هارفرد المبدأ الساري على النحو التالي:
    La Présidente, parlant en sa qualité d'experte, s'inquiète du fait que la GuinéeBissau n'a pas encore ratifié un certain nombre de traités internationaux importants relatifs aux droits de l'homme et considère que des mesures doivent être prises le plus rapidement possible pour remédier à cette situation. UN 55- الرئيسة: تحدث بوصفها خبرة، فقالت إنها تشعر بالقلق لأن ثمة عددا من المعاهدات الدولية الهامة المتعلقة بحقوق الأنسان لم تصدق عليها غينيا - بيساو حتى الآن. وينبغي لها أن تتخذ الخطوات اللازمة لتصديقها بأقرب وقت ممكن.
    La Fédération de Russie a pour sa part signé plusieurs traités avec d'autres États, par exemple une Déclaration relative aux principes de la coopération avec la République de Hongrie garantissant les droits des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وقع الاتحاد الروسي عددا من المعاهدات مع دول أخرى منها مثلا، اﻹعلان المتعلق بمبادئ التعاون مع جمهورية هنغاريا بشأن ضمانات حقوق اﻷقليات القومية أو العرقية أو الدينية أو اللغوية.
    En outre, le Japon avait conclu plusieurs traités ou accords bilatéraux d'entraide judiciaire avec la Chine, les États-Unis et la République de Corée, et les négociations concernant la conclusion de traités semblables se poursuivaient avec d'autres pays. UN وعلاوة على ذلك، أبرمت اليابان عددا من المعاهدات أو الاتفاقات الثنائية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة مع الصين وجمهورية كوريا والولايات المتحدة الأمريكية، وهي تجري مفاوضات لإبرام المزيد من المعاهدات مع بلدان أخرى.
    35. Au niveau bilatéral, la République tchèque a signé plusieurs traités de coopération policière pour lutter contre la criminalité liée à la drogue, au terrorisme et à la criminalité organisée. UN 35- وعلى الصعيد الثنائي، وقّعت الجمهورية التشيكية عددا من المعاهدات بشأن تعاون الشرطة في مكافحة الجرائم ذات الصلة بالمخدرات والارهاب والجريمة المنظمة.
    La Tunisie a fait savoir qu'elle avait signé plusieurs traités bilatéraux et multilatéraux concernant la coopération judiciaire et l'extradition des délinquants, ces instruments constituant un cadre approprié pour la consolidation de la collaboration entre la Tunisie et les autres États en vue de combattre l'exploitation sexuelle des enfants. UN 48- وأفادت تونس بأنها وقّعت عددا من المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن التعاون القضائي وتسليم المجرمين، تشكل إطارا ملائما لتعزيز التنسيق بين تونس والدول الأخرى من أجل مكافحة استغلال الأطفال جنسيا.
    De plus, plusieurs traités (par exemple, la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants) obligent les États parties à adopter des mesures d'application du principe aut dedere aut judicare, de sorte que l'État qui n'ordonne pas l'extradition est obligé de poursuivre lui-même. UN 39 - وإضافة إلى ذلك، فإن عددا من المعاهدات (منها على سبيل المثال اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة) يُجبر الدول الأطراف على استحداث قواعد لإنفاذ مبدأ التسليم أو المقاضاة، يُصبح لزاما بموجبها على الدولة التي لا تقرر التسليم أن تقوم بالمحاكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد