La vérification à laquelle a procédé le Comité a révélé qu'un certain nombre de bureaux extérieurs n'avaient pas établi les plans de travail requis. | UN | وقد كشفت مراجعة المجلس أن عددا من المكاتب الميدانية لم يضع خطط عمل على النحو المطلوب. |
La vérification à laquelle a procédé le Comité a révélé qu'un certain nombre de bureaux extérieurs n'avaient pas établi les plans de travail requis. | UN | وقد كشفت مراجعة المجلس أن عددا من المكاتب الميدانية لم يضع خطط عمل على النحو المطلوب. |
En outre, l'État de Bahreïn accueille un certain nombre de bureaux régionaux des Nations Unies, notamment, outre le Bureau de la Commission spéciale sur le terrain, les bureaux du Programme des Nations Unies pour le développement, du Programme des Nations Unies pour l'environnement et du Centre d'information des Nations Unies. | UN | وتستضيف دولة البحرين عددا من المكاتب اﻹقليمية التابعة لﻷمم المتحدة إضافة إلى المكتب الميداني للجنة الخاصة، منها مكاتب لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة واﻹعلام. |
Alors que plusieurs bureaux de pays ont mis au point leur propre méthode officieuse, y compris la préparation et le contrôle de plans d'exécution, qui identifient les mesures à prendre pour donner suite aux recommandations figurant dans chaque évaluation, la plupart des intéressés préfèrent une approche plus systématique. | UN | ومع أن عددا من المكاتب القطرية قد أعد نهجا شبه رسمية خاصة بكل منها، بما في ذلك الإعداد المنتظم لخطط التنفيذ التي تحدد خطة عمل تتعلق بالتوصيات الواردة في كل تقييم ورصد هذه الخطط، فإن أغلب المستجيبين للدراسة الاستقصائية يحبذون نهجا أكثر انتظاما. |
Le PNUD a procédé à une évaluation d'où il est ressorti qu'un grand nombre de bureaux de pays avaient accumulé une encaisse supérieure à l'encaisse optimale. | UN | وأشار التقييم إلى أن هناك عددا من المكاتب القطرية التي تراكمت لديها أرصدة نقدية تتجاوز الحد الأمثل لمستويات الأرصدة النقدية. |
Par ailleurs, eu égard à la réduction de ses effectifs, le TPIR a rendu un certain nombre de bureaux qu'occupaient ses fonctionnaires au Arusha International Conference Centre ( < < AICC > > ). | UN | وأعادت المحكمة عددا من المكاتب التي كان يشغلها موظفوها في السابق إلى مركز المؤتمرات الدولي في أروشا في ظل تخفيض عدد الموظفين. |
Par suite de la réduction de ses effectifs, le Tribunal a restitué au Centre international de conférence d'Arusha un certain nombre de bureaux précédemment occupés par ses fonctionnaires. | UN | وفي ظل تخفيض عدد الموظفين، أعادت المحكمة عددا من المكاتب التي كان يشغلها موظفوها في السابق إلى مركز المؤتمرات الدولي في أروشا. |
Du fait de la réduction de ses effectifs, le Tribunal a restitué un certain nombre de bureaux qu'occupaient ses fonctionnaires au Centre international de conférence d'Arusha. | UN | وأعادت المحكمة عددا من المكاتب التي كان يشغلها موظفوها في السابق إلى مركز المؤتمرات الدولي في أروشا في ضوء تخفيض عدد الموظفين. |
La Division des services de contrôle interne a relevé qu'un certain nombre de bureaux de pays n'avaient pas de plan antisinistre et que les procédures de sauvegardes étaient insuffisantes. | UN | 385 - لاحظت الشعبة أن عددا من المكاتب القطرية ليس لديها خطة للإنعاش بعد الكوارث وأن إجراءات المساندة كانت غير كافية. |
La nation navajo a créé un certain nombre de bureaux pour répondre à ces divers types de plaintes, dont le Bureau des relations du travail navajo, le programme de protection des personnes âgées navajos et des tribunaux navajos. | UN | وأنشأت أمة نافاهو عددا من المكاتب لمعالجة هذا الصنف من الشكاوى، بما في ذلك مكتب نافاهو لعلاقات العمل وبرنامج نافاهو لحماية المسنين ومحاكم نافاهو. |
À titre d'exemple, la vérification des comptes a révélé qu'un certain nombre de bureaux de pays de l'UNICEF continuent de payer des services qui, au terme de l'accord de coopération de base, incombent manifestement au pays bénéficiaire, comme le dédouanement, l'entreposage, le transport et la distribution des fournitures et du matériel. | UN | وعلى سبيل المثال، كشفت المراجعة التي أجراها المجلس أن عددا من المكاتب الميدانية لليونيسيف لا يزال يدفع تكاليف خدمات منصوص بوضوح في اتفاق التعاون اﻷساسي على أنها من مسؤوليات البلدان التي تتلقى المساعدة، وهي خدمات التخليص على اللوازم والمعدات وتخزينها ونقلها وتوزيعها. |
Le Comité a néanmoins cru comprendre que l'accès à ce système allait être élargi à un certain nombre de bureaux (26 licences ont été acquises, pour l'instant). | UN | غير أن المجلس يفهم أنه سيجري توسيع نطاق تطبيق النظام ليشمل عددا من المكاتب (تم الحصول على 26 ترخيصا حتى الآن). |
Le Comité a néanmoins cru comprendre que l'accès à ce système allait être élargi à un certain nombre de bureaux (26 licences ont été acquises, pour l'instant). | UN | بيد أن المجلس يدرك أن الوصول إلى هذا النظام سيتسع ليشمل عددا من المكاتب (تم الحصول إلى حد الآن على 26 رخصة). |
Par ailleurs, du fait de la réduction de ses effectifs, le Tribunal a regroupé la plupart des sections restantes dans l'aile Kilimanjaro du complexe du Centre international de conférence d'Arusha, ce qui lui a permis de restituer au propriétaire un certain nombre de bureaux qu'occupaient ses fonctionnaires. | UN | وأعادت المحكمة عددا من المكاتب التي كان يشغلها موظفوها في السابق إلى مركز المؤتمرات الدولي في أروشا في ظل تخفيض عدد الموظفين. وقد أتاح ذلك تجميع معظم الأقسام المتبقية في جناح كيليمنجارو بمركز المؤتمرات. |
La Division des services de contrôle interne a noté que les fournisseurs d'un certain nombre de bureaux de pays apparaissent en double dans le système Atlas et que la liste des fournisseurs recensés par le système n'était pas révisée régulièrement de façon à éviter les doublons et à désactiver la sélection de fournisseurs auxquels il n'était pas fait appel. | UN | 384 - لاحظت الشعبة أن عددا من المكاتب القطرية له بائعون مزدوجون في نظام أطلس وأن قائمة البائعين المدرجين في نظام أطلس لا يجري استعراضها بشكل منتظم لضمان عدم ازدواج البائعين، وبيان أن البائعين الذين لا يستخدمون قد استبعدوا من القائمة. |
En attendant la mise en place du Système de gestion de l'information financière, un certain nombre de bureaux de pays ont imaginé des systèmes de gestion des budgets et des frais relatifs aux programmes (en utilisant un tableur, dans la plupart des cas). | UN | وريثما يتم تنفيذ نظام إدارة المعلومات المالية فإن عددا من المكاتب القطرية لجأ إلى وضع أنظمة )باستخدام برمجيات الجداول الحسابية في معظم الأحوال( لإدارة الميزانيات والنفقات البرنامجية. |
Des audits internes ont révélé qu'un certain nombre de bureaux de pays ne suivaient pas certaines procédures du PNUD pour contrôler l'exécution des projets; notamment, il n'y avait pas de documentation sur les inspections, on n'avait pas établi de rapports annuels d'évaluation de programme ou de projet ni tenu de réunions d'étude tripartites. | UN | 30 - كشفت المراجعات الداخلية للحسابات أن عددا من المكاتب القطرية لم يمتثل لإجراءات معينة من إجراءات البرنامج الإنمائي لرصد المشاريع، وتشمل هذه الحالات الافتقار إلى وثائق عن الزيارات إلى المشاريع وعدم إعداد تقارير سنوية للبرامج والمشاريع، وعدم عقد اجتماعات الاستعراض الثلاثية. |
Le Directeur régional a ajouté qu'à défaut de véritables examens à mi-parcours, plusieurs bureaux de pays aux cycles de programmes de courte durée avaient examiné l'état d'avancement des programmes afin d'en tirer des enseignements pour le développement du prochain cycle de programmes. | UN | وأضاف المدير الإقليمي أن عددا من المكاتب القطرية ذات الدورات البرنامجية القصيرة الأمد أجرى استعراضات للتقدم البرنامجي لتكون أساسا لتطوير الدورة البرنامجية المقبلة، وإن لم تتخذ شكل استعراضات رسمية لمنتصف المدة. |
L'évaluation a révélé qu'un grand nombre de bureaux de pays avaient accumulé une encaisse supérieure à l'encaisse optimale, comme le montre la figure 8. | UN | وكشف هذا التقييم أن عددا من المكاتب القطرية قد تراكمت لديه أرصدة نقدية تفوق الأرصدة النقدية المثلى، كما هو مبين في الشكل 8. |