ويكيبيديا

    "عددا من تدابير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un certain nombre de mesures
        
    • plusieurs mesures de
        
    • plusieurs mesures d
        
    • diverses mesures de
        
    Ces initiatives comprennent un certain nombre de mesures de désarmement concernant les armes nucléaires tactiques. UN وتشمل تلك المبادرات عددا من تدابير نزع السلاح المتعلقة بالأسلحة النووية التكتيكية.
    Les deux parties cherchent manifestement à éviter l'affrontement et ont pris, essentiellement dans le domaine humanitaire, un certain nombre de mesures de confiance décidées d'un commun accord. UN فقد أبدى الجانبان اهتماما واضحا بتجنب اتباع نهج قائم على المواجهة، كما اتخذا عددا من تدابير بناء الثقة المتفق عليها والتي يغلب عليها الطابع الانساني.
    En attendant, la Commission a adopté, au cours de l'année passée, un certain nombre de mesures de réforme interne. UN وفي غضون ذلك، بدأت المفوضية عددا من تدابير الإصلاح الداخلي الهامة في العام الماضي.
    La Chambre de première instance a pris en cette affaire un certain nombre de mesures de protection des témoins et des victimes. UN واتخذت الدائرة عددا من تدابير الحماية اللازمة للشهود والمجني عليهم في القضية.
    Le Gouvernement prend actuellement plusieurs mesures de secours et d'assistance pour répondre aux besoins à court terme. UN وتتخذ الحكومة عددا من تدابير تقديم الإغاثة والمساعدة لتلبية الاحتياجات القصيرة الأجل.
    Enfin, cette résolution sur le budget comprend un certain nombre de mesures de réforme significatives. UN وأخيرا، يتضمن قرار هذه الميزانية عددا من تدابير اﻹصلاح الهامة.
    Dans notre propre région, nous avons proposé en matière de désarmement un certain nombre de mesures de confiance, dont certaines sont d'ores et déjà en place tandis que d'autres n'ont pas encore été acceptées. UN وفي منطقتنا، اقترحنا عددا من تدابير بناء الثقة ذات الصلة بنزع السلاح، بعضها قائم فعلا والبعض اﻵخر ينتظر القبول.
    Afin de réduire les dépenses, l'Office avait adopté au début de 1993 un certain nombre de mesures d'austérité, qui avaient été reconduites en 1994 et 1995, et qui avaient nui à la qualité des services offerts par l'Office. UN ومن أجل خفض النفقات، اعتمدت اﻷونروا عددا من تدابير التقشف في أوائل ١٩٩٣ وواصلت العمل بها في ١٩٩٤ و ١٩٩٥، مما ترتب عليه أثر سلبي بالنسبة لجودة خدمات الوكالة.
    Le Conseil, ayant examiné la situation entre les deux pays, a ultérieurement proposé un certain nombre de mesures de confiance constructives et très utiles sur lesquelles les deux parties au conflit pouvaient s'entendre. UN وبعد أن نظر المجلس في المسألة القائمة بين البلدين، اقترح عددا من تدابير بناء الثقة المفيدة جدا والبناءة، والتي يمكن أن يتفق عليها كل من طرفي النزاع.
    Au cours des dernières années, la communauté des créanciers internationaux a introduit un certain nombre de mesures d’allégement de la dette des pays les plus pauvres. UN ٦ - وفي اﻷعوام اﻷخيرة، أدخل مجتمع الدائنين الدولي عددا من تدابير تخفيف الديون ﻷفقر البلدان.
    Le commentaire de l'article 5 énonce un certain nombre de mesures positives qui ont été adoptées. UN ويعرض شرح المادة ٥ عددا من تدابير العمل الايجابي التي اعتمدت في هذا السبيل .
    Il a réussi à faire appliquer un certain nombre de mesures concrètes qui s'imposaient, comme la visite obligatoire des prisons et des postes de police par les fonctionnaires compétents, parfois avec l'appui logistique de la Mission. UN وقد نفذت بنجاح عددا من تدابير اﻹصلاح العملية، منها قيام مسؤولين ملائمين بزيارات إلزامية للسجون ومراكز الاحتجاز التابعة للشرطة، بدعم سوقي من البعثة المدنية في بعض اﻷحيان.
    :: Le Bureau a recensé un certain nombre de mesures d'urgence à prendre pour le cas où il deviendrait impossible de tenir les délais. UN :: وذكر مكتب المخطط العام لتجديد مبنى المقر أن عددا من تدابير الطوارئ جاهز إذا ما تعذر الوفاء بموعد إنجاز مبنى الجمعية العامة.
    Le Pérou a déjà adopté un certain nombre de mesures visant à atténuer les problèmes ainsi créés - notamment des mesures éducatives et la définition volontaire d'objectifs nationaux, ou encore un programme ambitieux de préservation des forêts; le Pérou souhaite ainsi réduire ses émissions de gaz à effet de serre. UN واعتمدت بيرو عددا من تدابير التخفيف، بما في ذلك عن طريق التوعية، وأهدافا وطنية طوعية، وبرنامجا طموحا لحفظ الغابات لتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة.
    La législation chinoise ne prévoit la peine de mort que pour les crimes les plus graves et a mis en place un certain nombre de mesures de protection. UN وأوضحت أن التشريع الصيني لا ينص على فرض عقوبة الإعدام إلا على مرتكبي الجرائم الأكثر خطورة، وأنشأ عددا من تدابير الحماية.
    On trouvera au commentaire de l'article 5 un certain nombre de mesures palliatives qui ont été adoptées. UN ويعرض شرح المادة 5 عددا من تدابير العمل الإيجابي التي اعتمدت. الجدول 7-6
    Pour assurer aux membres du personnel des Nations Unies le meilleur niveau de sécurité possible, et donc faire en sorte que l'Organisation puisse maintenir une présence en Iraq, nous avons dû mettre en place un certain nombre de mesures de protection et d'atténuation des risques qui à la fois sont onéreuses et prennent beaucoup de temps. UN ولتوفير أفضل مستوى أمني ممكن لموظفي الأمم المتحدة، وبالتالي كفالة قدرة المنظمة على البقاء في العراق، كان علينا أن نتخذ عددا من تدابير التخفيف والتدابير الوقائية، وهي تدابير مكلفة وتستلزم وقتا طويلا.
    La Russie a déjà adopté un certain nombre de mesures de confiance au sujet de l'espace et nous espérons que notre exemple sera suivi par d'autres États disposant de leur propre programme spatial. UN وقد اتخذت روسيا بصورة استباقية عددا من تدابير بناء الثقة بالفعل في الفضاء ونأمل أن تحتذي دول أخرى لديها برامج فضائية خاصة بها بالمثل الذي ضربناه.
    Le Groupe a reconnu que les traités existants sur l'espace extra-atmosphérique prévoyaient plusieurs mesures de transparence et de confiance de nature contraignante. UN وسلّم الفريق بأن المعاهدات القائمة بشأن الفضاء الخارجي تتضمن عددا من تدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة ذات الطابع الإلزامي.
    Le Gouvernement a adopté plusieurs mesures d'aide en leur faveur : il a décidé notamment de délivrer des permis de travail aux femmes réfugiées, de faire bénéficier les réfugiés d'un plan d'assurance maladie et de fournir un visa étudiant aux jeunes femmes réfugiées admises à l'université. UN وقد اتخذت الحكومة عددا من تدابير الدعم لصالح اللاجئين، بما في ذلك قرارات لإصدار تصاريح عمل للاجئات، من أجل توسيع نطاق نظام التأمين الصحي للاجئين والسماح للاجئات المسجلات في الجامعات بالحصول على تأشيرة طالب داخل البلد.
    Les États Membres doivent adopter diverses mesures de non-prolifération au niveau national. UN ولقد اتخذت الدول الأعضاء عددا من تدابير عدم الانتشار على الصعيد الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد