En conséquence, il y a eu de nouvelles arrestations et le nombre de personnes détenues a augmenté. | UN | وأن ذلك أدى إلى وقوع المزيد من الاعتقالات وارتفاع عدد الأشخاص المحتجزين. |
Au Liban, le Haut Commissariat a travaillé en étroite collaboration avec les autorités et a pu réduire de façon significative le nombre de personnes détenues relevant de sa compétence. | UN | وفي لبنان، عملت المفوضية عن كثب مع السلطات وتمكنت من خفض عدد الأشخاص المحتجزين الذين تُعنى بهم. |
La délégation a indiqué que le nombre de personnes en détention provisoire avait diminué, mais la population carcérale dans son ensemble a augmenté. | UN | وقد ذكر الوفد أن عدد الأشخاص المحتجزين في الحبس الاحتياطي قد انخفض، غير أن عدد السجناء ازداد في مجمله. |
À la suite de la réforme de la procédure pénale, une réduction du nombre de personnes en détention provisoire avait été observée. | UN | ونتيجة تعديل الإجراءات الجنائية، سُجل انخفاض في عدد الأشخاص المحتجزين قبل المحاكمة. |
189. Le Conseil a encouragé la mise au point de solutions de substitution à la voie judiciaire pour résoudre les différends par la médiation et l'arbitrage, et a défini des formules de substitution à la détention, telles que la probation, qui ont permis de réduire le nombre des détenus. | UN | 189- وشرع هذا المجلس في إعداد وسائل بديلة لفض المنازعات يُستعاض بها عن الوسائل القضائية، مثل الوساطة والتحكيم. وأعد المجلس بدائل للاحتجاز وأنشأ مؤسسة لمراقبة السلوك، مما قللَّ عدد الأشخاص المحتجزين. |
49. Le SPT recommande également qu'il soit procédé à un recensement de la population carcérale nationale pour déterminer combien de détenus sont en attente de jugement depuis plus de trois ans, en violation de la durée maximale prévue par la loi. | UN | 49- وتوصي اللجنة الفرعية كذلك بإجراء تعداد وطني النطاق لنزلاء السجون بغية تحديد عدد الأشخاص المحتجزين رهن المحاكمة منذ أكثر من ثلاث سنوات، مما يشكل انتهاكاً للمدة القانونية القصوى. |
Il faut particulièrement s'attacher à réduire le nombre de personnes placées en détention préventive avant la présentation au juge. | UN | ويلزم إيلاء اهتمام خاص لخفض عدد الأشخاص المحتجزين قبل المحاكمة. |
Le prochain rapport devrait contenir des statistiques précises sur le nombre de personnes maintenues en détention provisoire et la durée de cette détention. | UN | وينبغي أن تقدَّم في التقرير التالي إحصاءاتٌ دقيقة عن عدد الأشخاص المحتجزين في الحبس الاحتياطي ومدة هذا الاحتجاز. |
(20) Le Comité est vivement préoccupé par les longues périodes de détention avant jugement, qui dépassent souvent les limites fixées pour cette détention à l'article 221 du Code de procédure pénale, et par le nombre élevé de personnes en détention avant jugement, qui représentent 61 % de la population carcérale totale, soit 23 196 personnes, d'après les statistiques de 2009 (art. 9). | UN | 20) ويساور اللجنة بالغ القلق إزاء فترات الاحتجاز الطويلة قبل المحاكمة التي تتجاوز أحياناً حدود الاحتجاز المنصوص عليها في المادة 221 من قانون الإجراءات الجنائية وإزاء ارتفاع عدد الأشخاص المحتجزين قبل المحاكمة، والذين تبلغ نسبتهم 61 في المائة من مجموع السجناء البالغ عددهم 196 23 سجيناً وفقاً لإحصاءات عام 2009 (المادة 9). |
Les objectifs de ce programme sont de résoudre le problème du manque de places dans les prisons de femmes et de réduire le nombre de personnes détenues dans les locaux de police en les transférant dans des établissements pénitentiaires disposant de l'infrastructure voulue aux fins des procédures judiciaires. | UN | وتتمثل الأهداف المحددة لهذا البرنامج في القضاء على نقص الأماكن في سجون النساء وتخفيض عدد الأشخاص المحتجزين في مراكز الشرطة بنقلهم إلى وحدات سجنية تتوفر على المرافق الملائمة لأغراض المحاكمات القضائية. |
La loi no 3907/2011 a établi un nouveau service de l'asile et un service de premier accueil des immigrants, qui permettra de réduire le nombre de personnes détenues dans les commissariats de police. | UN | وينشئ القانون 3907/2011 وكالة جديدة للجوء وخدمة استقبال أولي للمهاجرين، مما سيؤدي إلى انخفاض عدد الأشخاص المحتجزين في مراكز الشرطة. |
Mme SINKKANEN (Finlande) dit qu'elle ne dispose pas des statistiques demandées sur le nombre de personnes détenues dans des établissements de police et des personnes en détention provisoire; ces données seront transmises au Comité ultérieurement. | UN | 55- السيدة سنككانين (فنلندا) قالت إنه ليس لديها الإحصاءات المطلوبة بشأن عدد الأشخاص المحتجزين في مخافر الشرطة والأشخاص المحتجزين احترازياً؛ وأن هذه البيانات ستحال إلى اللجنة في وقت لاحق. |
24. ODHIKAR et la FIDH signalent que le nombre de personnes détenues dans les prisons dépasse largement les capacités. | UN | 24- وذكر التحالف من أجل حقوق الإنسان والاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان أن عدد الأشخاص المحتجزين في السجون يفوق سعتها مرات عديدة. |
60. Dans le reste du pays, la situation carcérale a été aggravée par les destructions répétées des lieux de détention, à la suite des événements qui ont abouti au départ du Président Aristide en mars 2004 ou à cause des cyclones qui ont dévasté le pays en 2008, augmentant ainsi le nombre de personnes détenues dans les commissariats de police. | UN | 60- وفي الأنحاء الأخرى من البلد، تفاقمت حالة السجون بسبب عمليات التدمير المتكررة لأماكن الاحتجاز، بعد الأحداث التي أسفرت عن رحيل الرئيس أريستيد في آذار/مارس 2004 أو بسبب الأعاصير التي اجتاحت البلد في عام 2008، فزاد بذلك عدد الأشخاص المحتجزين في أقسام الشرطة. |
L'État partie devra continuer de prendre toutes les mesures nécessaires pour réduire le nombre de personnes en détention provisoire, ainsi que la durée de leur détention. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتخفيض عدد الأشخاص المحتجزين قبل المحاكمة، وتخفيض مدة احتجازهم. |
21. Fournir des statistiques, ventilées par type d'infraction, origine ethnique, âge et sexe, montrant le nombre de personnes en détention provisoire et de condamnés. | UN | 21- يرجى تقديم إحصاءات، مصنفة بحسب نوع الجريمة، والأصل الإثني، والعمر، والجنس حول عدد الأشخاص المحتجزين في الحبس الاحتياطي والسجناء المدانين. |
Tout en prenant note avec satisfaction des mesures que le Gouvernement péruvien comptait prendre pour remédier à ce problème, elle s'est enquise de sa stratégie de réduction du nombre de personnes en détention avant jugement et de la façon dont il allait faire en sorte que les procédures judiciaires s'effectuent dans les meilleurs délais. | UN | وأشارت إلى أنها وإن كانت ترحب بخطط الحكومة لمعالجة المسألة، فإنها تسأل عن استراتيجية الدولة لتقليل عدد الأشخاص المحتجزين رهن المحاكمة، والكيفية التي تضمن بها تنفيذ إجراءات المحاكمات في الوقت المناسب. |
162. Le SousComité demande des renseignements sur le résultat de l'analyse des données fournies par les bureaux du ministère public concernant le nombre de personnes placées en détention en 2008 et le nombre des détenus faisant l'objet de restrictions, et également sur tout projet de texte portant sur le réexamen du système d'imposition de restrictions. | UN | 162- وتطلب اللجنة الفرعية معلومات بشأن نتيجة تحليل المعلومات التي تقدمها مكاتب النيابة العامة بشأن عدد الأشخاص المحتجزين في عام 2008 وبشأن عدد الأشخاص المحتجزين الخاضعين لإجراءات تقييدية، وبشأن أية مشاريع قوانين تستهدف مراجعة نظام فرض الإجراءات التقييدية. |
246. Le SPT recommande également qu'il soit procédé à un recensement de la population carcérale nationale pour déterminer combien de détenus sont en attente de jugement depuis plus de trois ans, en violation de la durée maximale prévue par la loi. | UN | 246- وتوصي اللجنة الفرعية كذلك بإجراء تعداد وطني النطاق لنزلاء السجون بغية تحديد عدد الأشخاص المحتجزين رهن المحاكمة منذ أكثر من ثلاث سنوات، مما يشكل انتهاكاً للمدة القانونية القصوى. |
Il convient de présenter des statistiques récentes sur le nombre de personnes placées en détention provisoire et sur la durée et les raisons de cette détention. | UN | وينبغي توفير إحصاءات مفصلة عن عدد الأشخاص المحتجزين في انتظار المحاكمة وعن مدة هذا الاحتجاز وأسبابه. |
le nombre de personnes maintenues en détention avant jugement et la durée de cette détention devraient être indiqués avec précision dans le prochain rapport. | UN | وينبغي أن تقدم في التقرير القادم إحصاءات دقيقة عن عدد الأشخاص المحتجزين قبل المحاكمة وعن طول مدة هذا الاحتجاز. |
20. Le Comité est vivement préoccupé par les longues périodes de détention avant jugement, qui dépassent souvent les limites fixées pour cette détention à l'article 221 du Code de procédure pénale, et par le nombre élevé de personnes en détention avant jugement, qui représentent 61 % de la population carcérale totale, soit 23 196 personnes, d'après les statistiques de 2009 (art. 9). | UN | 20- ويساور اللجنة بالغ القلق إزاء فترات الاحتجاز الطويلة قبل المحاكمة التي تتجاوز أحياناً حدود الاحتجاز المنصوص عليها في المادة 221 من قانون الإجراءات الجنائية وإزاء ارتفاع عدد الأشخاص المحتجزين قبل المحاكمة، والذين تبلغ نسبتهم 61 في المائة من مجموع السجناء البالغ عددهم 196 23 سجيناً وفقاً لإحصاءات عام 2009 (المادة 9). |
q) Il faudrait adopter d’urgence des mesures en vue de réduire le nombre des personnes placées en détention provisoire; | UN | )ف( ينبغي على وجه الاستعجال اعتماد التدابير التي تستهدف تقليل عدد اﻷشخاص المحتجزين رهن المحاكة؛ |
Depuis le début du processus d'Oslo, en tout cas, le nombre des personnes détenues soumises à interrogatoire a baissé de façon spectaculaire. | UN | ومضى يقول إن عدد اﻷشخاص المحتجزين الذين يتم استجوابهم قد انخفض بصورة مذهلة منذ بداية عملية أوسلو. |
c/ Les chiffres portant sur le nombre de personnes détenues depuis moins d'un mois doivent être maniés avec précaution compte tenu des retards dans l'enregistrement des arrivées et des départs dans les centres de détention et du grand nombre de personnes détenues pour moins d'un mois. | UN | وينبغي مراعاة الحذر في استخدام هذه اﻷرقام بسبب التأخير في تسجيل اﻹيداع في الاحتجاز والافراج عن المحتجزين وكثرة عدد اﻷشخاص المحتجزين لفترة قصيرة. |
Nombre de personnes arrêtées | UN | عدد الأشخاص المحتجزين |
M. Neuman demande également des données sur le nombre des personnes actuellement en détention provisoire et sur la durée moyenne de cette détention. | UN | كما أنه طلب بيانات عن عدد الأشخاص المحتجزين حالياً بانتظار المحاكمة وطول معدل فترة الاحتجاز هذه. |