nombre de médecins, y compris de spécialistes et de médecins autochtones | UN | عدد الأطباء بمن فيهم الأخصائيون والأطباء من السكان الأصليين |
Le Gouvernement a augmenté de manière substantielle les moyens financiers accordés au renforcement des capacités des ressources humaines: nombre de médecins en formation et des paramédicaux à l'étranger. | UN | وزادت الحكومة كثيرا من مبلغ الأموال المخصصة لبناء قدرات الموارد البشرية: ويتضح ذلك من خلال عدد الأطباء المتدربين والمساعدين الطبيين الذين يدرسون في الخارج. |
Le nombre de médecins pour 100,000 habitants passe de 36 à 42. | UN | زيادة عدد الأطباء من 36 إلى 42 طبيبا لكل 000 100 فرد من السكان. |
Le nombre des médecins a permis de couvrir les besoins de la plupart des régions comme l'indique le tableau suivant. | UN | وقد أتاح تزايد عدد الأطباء تلبية احتياجات معظم المناطق في مجال الطب، كما يتبين من الجدول أدناه. |
La capacité à faire face à la pénurie de médecins dans certaines régions devrait s'accroître car le nombre de nouveaux médecins diplômés est désormais supérieur à celui des médecins quittant le marché du travail. | UN | وأما إمكانيات معالجة مشكلة النقص في عدد الأطباء في مناطق معينة فإنها ينبغي أن تتحسن لأن عدد الأطباء الذين يتخرجون من كليات الطب يتجاوز الآن عدد الأطباء الذين يخرجون من سوق العمل. |
Le nombre de médecins est de 48111, soit 6,68 médecins pour 10 000 habitants ; et le nombre d'équipes de soins est de 99022, soit 13,75 équipes de soins pour 10 000 habitants. | UN | عدد الأطباء البشريّون 111 48 بمعدل 6.68 لكل 10 آلاف من السكان، وهيئة التمريض 022 99 بمعدل 13.75 لكل 10 آلاف من السكان. |
Le nombre de médecins praticiens a augmenté de 99 % au cours des 20 dernières années; près de la moitié des médecins travaillent en cabinet privé. | UN | وازداد عدد الأطباء الممارسين إلى 99 في المائة خلال السنوات العشرين الأخيرة. ويعمل نحو نصف الأطباء في عيادات خاصة. |
Si le nombre de médecins par habitant a augmenté, ils sont plus nombreux à travailler à temps partiel et pour des périodes plus courtes de leur carrière. | UN | وعلى الرغم من زيادة عدد الأطباء لكل فرد من السكان، يعمل المزيد من هؤلاء الأطباء بدوام جزئي ولفترات أقصر في حياتهم الوظيفية. |
En moyenne, chaque centre dispose de sept lits, principalement utilisés pour les soins de jour. Le nombre de médecins employés dans chaque centre dépend de l'étendue de son ressort. | UN | ويوجد في المتوسط 7 أسرَّة في كل مركز تستخدم بصورة أساسية للرعاية النهارية، ويعتمد عدد الأطباء في كل مركز صحي على حجم المنطقة المخصصة له. |
En 1986, le nombre de médecins est passé à 83, auxquels s'ajoutaient 14 dentistes et 319 infirmières. | UN | وفي عام 1986 ارتفع عدد الأطباء إلى 83 طبيباً وأطباء أسنان على 14 طبيباً و319 ممرضاً وممرضة. |
De même le nombre de médecins, d'infirmières et de sages-femmes n'a cessé de croître tandis que la communauté des dentistes et du personnel paramédical se réduisait à vue d'œil. | UN | كما أن عدد الأطباء والممرضين والقابلات ازداد بينما انخفض عدد أطباء الأسنان والمساعدين الطبيين بشكل كبير. |
Le nombre de médecins est passé de 483 en 2009 à 738 en 2011. | UN | وازداد عدد الأطباء من 483 في عام 2009 إلى 738 في عام 2011. |
Le nombre de médecins pour 10 000 habitants est passé de 1,1 en 1949 à 32 actuellement. | UN | كما ارتفع عدد الأطباء من 1.1 في اﻟ 000 10 من السكان في 1949 إلى 32 حالياً. |
Selon l'Organisation mondiale de la santé, la République du Bélarus occupe la cinquième place mondiale pour le nombre de médecins pour 1 000 personnes. | UN | وتفيد منظمة الصحة العالمية أن جمهورية بيلاروس تحتل المرتبة الخامسة عالميا من حيث عدد الأطباء المخصصين لكل 000 1 شخص. |
Le nombre de médecins et d'infirmières qualifiés reste insuffisant pour tout le pays, et la situation est plus délicate en milieu rural. | UN | ولا يزال عدد الأطباء والممرضات المؤهلين غير كاف في البلد بأسره، والحالة أحرج في الريف. |
Le Gouvernement espère accroître le nombre de médecins dans les zones rurales et forme d'autres fonctionnaires à la prestation de services de soins de santé de base. | UN | وتأمل الحكومة في زيادة عدد الأطباء في المناطق الريفية وتقوم بتدريب موظفين آخرين لتقديم خدمات الرعاية الصحية الأساسية. |
Le nombre des médecins est passé à 335, soit une augmentation de 10,6 %, et le nombre des spécialistes à 275, soit une augmentation de 30,3 %. | UN | وازداد عدد الأطباء فبلغ 335 طبيبا أو بنسبة 6ر10 في المائة، كما زاد عدد المتخصصين فبلغ 275 شخصا أي بنسبة 3ر30 في المائة. |
Par rapport à 1990, le nombre des médecins et des spécialistes a légèrement augmenté. | UN | وفي عام 1990حدثت زيادة طفيفة في عدد الأطباء والأخصائيين. |
Le rapport entre le nombre de personnes vivant avec le VIH et celui des médecins et du personnel infirmier dans ces pays varie de 100 à plusieurs milliers. | UN | ويتراوح عدد الأطباء والممرضين العاملين مقابل عدد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة المكتسب في هذه البلدان بين عدة مئات وبضعة آلاف. |
Ce chiffre augmenterait le nombre de docteurs de 119 % et le nombre d'infirmiers et de mères ayant accès aux soins de santé augmenterait de 68 %. | UN | وسيزيد ذلك المبلغ عدد الأطباء بنسبة 119 في المائة، وسيرتفع عدد الممرضين والأمهات اللائي يحصلن على الرعاية الصحية بنسبة 68 في المائة. |
Le nombre total de médecins (78) et de spécialistes (58) a augmenté par rapport à 1990. | UN | ومقارنة بعام 1990 زاد مجموع عدد الأطباء (78) والأخصائيين (58). |
239. En 1988, la Géorgie comptait 23 916 médecins et 50 194 membres du personnel médical. | UN | ٩٣٢- وفي عام ٨٨٩١، بلغ عدد اﻷطباء العاملين في جورجيا ٦١٩ ٣٢ وعدد الموظفين العاملين في المجال الطبي ٤٩١ ٠٥. |
Parmi les obstacles au développement, il a cité la conception erronée qu'en avaient les milieux politiques, les administrations nationales, les médias et le grand public. Le développement devait être appréhendé dans le sens du nombre de familles ayant un toit ou du nombre d'enfants scolarisés ou encore de médecins par habitant, c'est-à-dire, la satisfaction des besoins essentiels. | UN | وقال إن المفهوم الخاطئ للتنمية لدى اﻷوساط السياسية واﻹدارات الوطنية ووسائط اﻹعلام والجمهور العام من العقبات القائمة أمام التنمية إذ يجب أن ينصب معنى التنمية على عدد اﻷسر التي يتوفر لها المسكن، أو عدد اﻷطفال المقيدين في المدارس، أو عدد اﻷطباء مقابل السكان، وبتعبير آخر، تلبية الاحتياجات اﻷساسية. |
Dans certains pays, par exemple, les médecins sont plus nombreux que les infirmières, ce qui a de fâcheuses conséquences sur le système des soins de santé. | UN | ففي بعض البلدان، يفوق مثلا عدد الأطباء عدد الممرضات، وهو أمر له عواقب وخيمة على نظام الرعاية الصحية. |
En outre, le CPT invite les autorités à renforcer la présence, dans tous les centres de détention, de personnel médical et infirmier. | UN | وعلاوة على ذلك، طلبت لجنة مكافحة التعذيب إلى السلطات زيادة عدد الأطباء والممرضين الموجودين في جميع مراكز الاحتجاز. |