Le Comité constate en outre avec préoccupation que le nombre d'enfants handicapés est en augmentation à cause de la pauvreté et des mauvaises conditions sanitaires. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء رداءة الظروف الصحية والفقر التي تؤدي إلى ازدياد عدد الأطفال المعوقين. |
Il lui recommande en outre de déterminer le nombre d'enfants handicapés, la nature de leurs handicaps, et leurs besoins en matière de rééducation ou d'autres types de soins. | UN | كما توصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف تقييماً بشأن عدد الأطفال المعوقين, وأنواع الإعاقة , وحاجات الأطفال المعوقين فيما يتعلق بالرعاية التأهيلية وبأنواع أخرى من الرعاية. |
Il est en outre inquiet de constater que le nombre d'enfants handicapés a tendance à augmenter en raison des mauvaises conditions d'hygiène et de la pauvreté. | UN | ومن بواعث قلق اللجنة أيضا أن الأوضاع الصحية والفقر يتسببان في زيادة عدد الأطفال المعوقين. |
Le Comité constate aussi avec préoccupation que les mauvaises conditions sanitaires et la pauvreté se traduisent par une augmentation du nombre d'enfants handicapés. | UN | ومما يقلق اللجنة كذلك أن سوء الأوضاع الصحية ما برحا يفضيان إلى زيادة عدد الأطفال المعوقين. |
Le Comité s'inquiète également de constater que les mauvaises conditions sanitaires et la pauvreté conduisent à une augmentation du nombre d'enfants handicapés. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك لأن سوء الصحة والفقر يؤديان إلى زيادة عدد الأطفال المعوقين. |
408. Le Comité se déclare profondément préoccupé par le nombre croissant d'enfants handicapés et l'aide insuffisante fournie à leur famille. | UN | 408- تعرب اللجنة عن عميق قلقها إزاء تزايد عدد الأطفال المعوقين وعدم كفاية الدعم المقدم لأسرهم. |
Il ressort de cette enquête que le nombre d'enfants handicapés âgés de moins de 14 ans est de l'ordre de 216 000, soit 2,7% des enfants de moins de 15 ans et 14,3% des personnes handicapées sur un total de 1 530 000. | UN | ويتبين من هذه الدراسة أن عدد الأطفال المعوقين دون سن 14 سنة يصل إلى 000 216، أي 2.7 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة عشرة و14.3 في المائة من الأشخاص المعوقين من مجموع 000 530 1. |
le nombre d'enfants handicapés est difficile à établir avec précision en raison des coutumes et des traditions qui considèrent les enfants handicapés comme une malédiction qui doit par conséquent être dissimulée au public. | UN | ولا يعرف عدد الأطفال المعوقين بدقة، لأن العادات والتقاليد تعتبر الأطفال المعوقين لعنة، ولذلك يجري إخفاؤهم عن الجمهور. |
Il est également préoccupé par le nombre d'enfants handicapés placés en institution et le manque généralisé de ressources et de personnel spécialisé pour ces enfants. | UN | وعلاوة على ذلك، ينتابها القلق إزاء عدد الأطفال المعوقين المودعين في مؤسسات الرعاية والنقص العام الحاصل في ما يحتاج إليه هؤلاء الأطفال من الموارد والموظفين المتخصصين. |
4. Fournir, pour les années 2003, 2004 et 2005, des données ventilées (par sexe, tranche d'âge, groupe ethnique (si possible) et zone urbaine ou rurale) sur le nombre d'enfants handicapés âgés de moins de 18 ans: | UN | 4- يرجى تحديد عدد الأطفال المعوقين دون سن الثامنة عشرة، وتصنيفهم بحسب نوع الجنس والفئات العمرية، والفئات العرقية، إن أمكن ذلك، والمناطق الحضرية والريفية، في الأعوام 2003 و2004 و2005 على النحو التالي: |
En 2002, le nombre d'enfants handicapés a atteint 2600, une croissance de 27% pour la période 1998-2002. | UN | وفي عام 2002، بلغ عدد الأطفال المعوقين 600 2، بزيادة تبلغ 27 في المائة خلال الفترة 1998-2002. |
Il est préoccupé par l'absence des données sur le nombre d'enfants handicapés actuellement scolarisés dans des écoles ordinaires. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توفر بيانات عن عدد الأطفال المعوقين الذين يتلقون حالياً خدمات تعليمية في نظام التعليم العادي. |
Un indicateur quantitatif pourrait renseigner, par exemple, sur le nombre d'enfants handicapés scolarisés, tandis qu'un indicateur qualitatif renseignera sur la qualité du programme et la mesure dans laquelle le handicap a une place centrale ou marginale dans les programmes. | UN | وفي حين يمكن أن يقدّم مؤشر كمي مثلاً معلومات عن عدد الأطفال المعوقين المسجّلين في المدارس، سيصف مؤشر نوعي نوعية المنهج ومدى إدراج الإعاقة في المقررات أو استبعادها منها. |
31. L'Association SCR a noté que le nombre d'enfants handicapés vivant dans une institution avait diminué mais que les enfants nés dans une région rurale avaient toujours peu de possibilités de bénéficier de soins de réadaptation. | UN | 31- ولاحظت جمعية إنقاذ الطفولة، فرع رومانيا، حدوث انخفاض في عدد الأطفال المعوقين الذين يعيشون في مؤسسات رعاية، ولا يزال الأطفال المولودون في مناطق ريفية يعانون من سوء الوصول إلى رعاية التعافي. |
Il regrette pourtant l'absence de données officielles sur le nombre d'enfants handicapés et le manque de centres de soins pour ces enfants, en particulier dans les campagnes, et le fait qu'un grand nombre d'enfants handicapés ne participent à aucune forme d'éducation. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لعدم توفر بيانات رسمية عن عدد الأطفال المعوقين وللافتقار إلى مرافق لرعاية هؤلاء الأطفال، ولاسيما في المناطق الريفية، ولأن عدداً كبيراً من الأطفال المعوقين لا يتلقون أي شكلٍ من أشكال التعليم. |
45638. Le Comité regrette l'absence de données officielles sur le nombre d'enfants handicapés dans l'État partie et le fait que des enfants handicapés continuent de subir diverses formes de discrimination. | UN | 638- تعرب اللجنة عن أسفها إزاء الافتقار لبيانات رسمية حول عدد الأطفال المعوقين في الدولة الطرف واستمرار هؤلاء الأطفال في مواجهة شتى أشكال التمييز. |
Toutefois, il déplore le manque de données officielles sur le nombre d'enfants handicapés dans l'État partie et le fait que les enfants handicapés vivant dans des zones reculées n'ont pas accès à la même quantité de services que ceux qui vivent dans d'autres régions du pays. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها لعدم كفاية البيانات الرسمية عن عدد الأطفال المعوقين في الدولة الطرف وعدم تمتع الأطفال المعوقين الذي يعيشون في مناطق نائية بسبل الحصول على نفس مستوى الخدمات الذي يحصل عليه أقرانهم الذين يعيشون في أصقاع البلد الأخرى. |
Le Comité s'inquiète également de constater que les mauvaises conditions sanitaires et la pauvreté conduisent à une augmentation du nombre d'enfants handicapés. | UN | ومن بواعث قلق اللجنة أيضاً أن الظروف الصحية السيئة والفقر من العوامل التي تؤدي إلى زيادة عدد الأطفال المعوقين. |
346. Le Comité est préoccupé par les mauvaises conditions de vie des enfants handicapés et par l'augmentation du nombre d'enfants handicapés entre 1993 et 1997. | UN | 346- تشعر اللجنة بالقلق إزاء الوضع السيئ للأطفال المعوقين والزيادة في عدد الأطفال المعوقين في الفترة ما بين 1993 و1997. |
Enfin, le Comité relève avec préoccupation l'absence de système national de dépistage précoce des handicaps et la tendance à la hausse du nombre d'enfants handicapés en raison des mauvaises conditions d'hygiène et de la pauvreté. | UN | وأخيراً، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود نظام وطني للكشف المبكر عن الإعاقة وسوء الأوضاع الصحية والفقر، وهي أسباب تؤدي إلى زيادة عدد الأطفال المعوقين. |
31. Le Comité des droits de l'enfant a accueilli avec satisfaction les informations concernant le plan d'action national pour l'égalisation des chances des personnes handicapées et a été encouragé par le nombre croissant d'enfants handicapés qui fréquentent les écoles ordinaires. | UN | 31- ورحبت لجنة حقوق الطفل بالمعلومات المتعلقة بالخطة الوطنية لتحقيق تكافؤ الفرص للمواطنين المعوقين وشجعها تزايد عدد الأطفال المعوقين الذين أُدمجوا في التعليم الأساسي. |