L'Afrique du Sud a accru le nombre de places disponibles dans des centres d'accueil d'urgence pour femmes battues. | UN | زادت جنوب أفريقيا عدد الأماكن المتاحة في ملاجئ الطوارئ للنساء اللاتي يتعرضن للعنف. |
Par contre, le nombre de places disponibles dans les universités a considérablement augmenté (55,8 %) entre 1994 et 1999. | UN | ومن جهة أخرى، ازداد عدد الأماكن المتاحة للالتحاق بالجامعة زيادة كبيرة، بنسبة 55.8 في المائة من عام 1994 إلى عام 1999. |
le nombre de places disponibles dans les centres d'accueil est considéré comme adapté à la demande par tous les Länder. | UN | ويعتبر عدد الأماكن المتاحة في مآوى النساء متناسبا مع طلب جميع الأقاليم. |
Augmentation continue du nombre de places disponibles dans les écoles | UN | زيادة عدد الأماكن المتاحة في المدارس |
Il a également été informé que les mesures mises en place pour restreindre le stationnement de nuit dans le garage du Siège visaient à réduire la pratique du stationnement < < de longue durée > > et à faciliter le travail des délégués et du personnel tant que l'espace réservé au stationnement des voitures serait rétréci à cause du plan-cadre d'équipement. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا بأن القيود المفروضة على مبيت المركبات في المرآب في المقر قد اتخذت للحد من مبيت المركبات " لفترات طويلة " في المرآب وتيسير عمل الوفود والموظفين خلال فترة انخفاض عدد الأماكن المتاحة في المرآب بسبب المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Elle souhaite également avoir des informations sur l'existence de centres d'accueil pour les femmes victimes de violence, le nombre de places offertes par ces centres et le service d'assistance téléphonique gratuit fonctionnant 24 heures sur 24. | UN | وطلبت أيضاً معلومات عن توافر مآوى للنساء ضحايا العنف، بما في ذلك عدد الأماكن المتاحة في تلك المآوى ومعلومات حول خط المساعدة على مدار الـ 24 ساعة عن طريق الهاتف. |
17. Il est fait état, au paragraphe 92 du rapport, de l'interdiction de dépasser le nombre de places disponibles dans les prisons. | UN | 17- أشير في الفقرة 92 من التقرير إلى عدم جواز تجاوز عدد الأماكن المتاحة في السجون. |
Ces réformes devraient augmenter le nombre de places disponibles en septième et huitième années et permettre de progresser jusqu'à la réalisation de l'objectif d'éducation primaire pour tous. | UN | والمنتظر أن تزيد هذه الإصلاحات من عدد الأماكن المتاحة في الصفين السابع والثامن، وأن تعجّل السير صوب هدف تعميم التعليم الابتدائي. |
Mme Rasekh demande à la délégation de donner des informations sur le nombre de places disponibles dans les refuges pour victimes de violence. | UN | 53 - السيدة راسخ: طلبت إلى الوفد أن يقدم معلومات حول عدد الأماكن المتاحة في أماكن إيواء ضحايا العنف. |
le nombre de places disponibles a récemment augmenté grâce à l'ouverture d'une nouvelle garderie en septembre 2001. | UN | وقد زيد مؤخراً عدد الأماكن المتاحة لرعاية الطفل بافتتاح مركز جديد في أيلول/سبتمبر 2001. |
le nombre de places disponibles dans les jardins d'enfants, qui fournissent un enseignement préscolaire, est généralement suffisant, bien que ces établissements ne soient pas toujours faciles d'accès. | UN | هذا إلى أن عدد الأماكن المتاحة في رياض الأطفال التي تُقَدِّم التعليم قبل المدرسي كاف بوجه عام، وإن لم تكن إمكانية الالتحاق بها متاحة كل الإتاحة على الدوام. |
Il encourage l'État partie à accroître le nombre de places disponibles dans ces établissements tout en accordant plus d'attention aux solutions de rechange, par exemple le placement dans des familles d'accueil, eu égard aux principes et dispositions de la Convention, s'agissant en particulier de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة عدد الأماكن المتاحة في مرافق الإقامة، مع إيلاء مزيد من الاهتمام لبدائل الإلحاق في المرافق الداخلية، وعلى وجه خاص، تشجيع خدمات رعاية الأسر الحاضنة، آخذة في الاعتبار مبادئ وأحكام الاتفاقية، لا سيما مصالح الطفل الفضلى. |
Il encourage l'État partie à accroître le nombre de places disponibles dans ces établissements tout en accordant plus d'attention aux solutions de rechange, par exemple le placement dans des familles d'accueil, eu égard aux principes et dispositions de la Convention, s'agissant en particulier de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة عدد الأماكن المتاحة في مرافق الإقامة، مع إيلاء مزيد من الاهتمام لبدائل الإلحاق في المرافق الداخلية، وعلى وجه خاص، تشجيع خدمات رعاية الأسر الحاضنة، آخذة في الاعتبار مبادئ وأحكام الاتفاقية، لا سيما مصالح الطفل الفضلى. |
Expliquer, à ce propos, ce que signifie l'observation faite ensuite que'le règlement ne prévoit pas les mesures qui devront être adoptées au cas où le nombre de places disponibles serait dépassé', d'autant que, selon des informations, les prisons argentines sont surpeuplées. | UN | يرجى تفسير الملاحظة التي وردت فيما بعد بهذا الخصوص ومفادها أن `القاعدة التنظيمية لا تنص على التدابير التي ينبغي اعتمادها في حال تم تجاوز عدد الأماكن المتاحة في السجون`، خاصة وأن بعض المعلومات تفيد بأن السجون في الأرجنتين تعاني من الاكتظاظ. |
Par exemple, on lit au paragraphe 92 qu'un nouveau règlement interdit de dépasser le nombre de places disponibles dans les établissements pénitentiaires, mais que rien n'est prévu sur les mesures à prendre pour loger les prévenus en surnombre. | UN | فقد ورد في الفقرة 92 على سبيل المثال، أن قاعدة تنظيمية جديدة تحظر تجاوز عدد الأماكن المتاحة في المرافق الإصلاحية غير أنه لم يتم النظر في التدابير التي ينبغي اتخاذها لإيواء العدد الفائض من المشتبه فيهم. |
Il encourage l'État partie à accroître le nombre de places disponibles dans ces établissements tout en accordant plus d'attention aux solutions de rechange, par exemple le placement dans des familles d'accueil, eu égard aux principes et dispositions de la Convention, s'agissant en particulier de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة عدد الأماكن المتاحة في مرافق الإقامة، مع إيلاء مزيد من الاهتمام لبدائل الإلحاق في المرافق الداخلية، وعلى وجه خاص، تشجيع خدمات رعاية الأسر الحاضنة، آخذة في الاعتبار مبادئ وأحكام الاتفاقية، لا سيما مصالح الطفل الفضلى. |
554. Le Comité constate avec préoccupation que le nombre de places disponibles dans les services de garderie d'enfants et les établissements préscolaires semble insuffisant et qu'il existe des disparités sensibles entre les régions dans ce domaine. | UN | 554- يساور اللجنة القلق لأن عدد الأماكن المتاحة في مرافق الخدمات، كمرافق الرعاية النهارية ورياض الأطفال، لا يبدو كافياً وهناك تفاوتات ملحوظة فيما بين الأقاليم. |
74. La Réunion a pris note de l'idée selon laquelle les États pourraient déterminer le nombre de places disponibles dans les établissements pénitentiaires et des mesures pourraient être prises au sein du système de justice pénale pour que ces limites prédéterminées ne soient pas dépassées. | UN | 74- وأحاط الاجتماع علماً بالاقتراح الداعي إلى أن تحدِّد الدول عدد الأماكن المتاحة في المؤسسات الإصلاحية وبأن تتخذ التدابير اللازمة داخل نظام العدالة الجنائية من أجل البقاء ضمن تلك الحدود المقررة سلفاً. |
Ainsi, si les chiffres officiels font apparaître un accroissement du nombre de places disponibles dans l'enseignement primaire, plus de 300 000 garçons et filles en âge de fréquenter l'école primaire ne sont pas scolarisés. | UN | وتشير الأرقام الرسمية إلى إحراز تقدم في زيادة عدد الأماكن المتاحة في المدارس الابتدائية. وعلى الرغم من ذلك، فإن أكثر من 000 30 ولد وبنت في سن الالتحاق بالتعليم الابتدائي، غير ملتحقين بالمدارس حالياً. |
L'accès aux écoles d'enseignement secondaire publiques ou libres subsidiées et à l'enseignement supérieur public dépend de la note obtenue à l'examen national et du nombre de places disponibles. | UN | أما الالتحاق بالمدارس الثانوية العامة أو الخاصة المعانة وبالتعليم العالي العام فيتوقف على الدرجة المحصول عليها في الامتحان الوطني وعلى عدد الأماكن المتاحة. |
La capacité du garage de New York continue d'être limitée du fait du plan-cadre d'équipement, lequel a entraîné un rétrécissement de l'espace réservé au stationnement des voitures et une diminution des recettes enregistrées (voir A/68/6 (Income sect. 3), par. | UN | وفي المقر، لا تزال أعمال المخطط العام لتجديد مباني المقر تؤثر على سعة المرآب، مما يؤدي إلى مزيد من الانخفاض في عدد الأماكن المتاحة لوقوف المركبات وفي الإيرادات المرتبطة بذلك (انظر A/68/6 (income sect. 3)، الفقرة ب إ 3-79). |
Pour la période visée par le présent rapport, les sommes allouées au Développement de la petite enfance (DPE) ont servi à fournir une aide financière supplémentaire pour accroître le nombre de places offertes au titre de l'intervention précoce, intégrer les services de garderie et réduire les listes d'attente de ces services. | UN | 452- وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، استُخدِمت المبالغ المخصصة لبرنامج النمو في مرحلة الطفولة المبكرة في تقديم مساعدة مالية إضافية لزيادة عدد الأماكن المتاحة في إطار التدخل المبكر، والأخذ بخدمات الرعاية النهارية والحد من قوائم الانتظار للحصول علـى مثـل هـذه الخدمات. |