ويكيبيديا

    "عدد الإصابات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nombre de victimes
        
    • nombre de cas
        
    • nombre d'infections
        
    • nombre des victimes
        
    • nombre de blessés
        
    • prévalence
        
    • nombre des cas
        
    • nombre de pertes
        
    • nombre d'accidents
        
    • incidence de
        
    • nombre croissant de victimes
        
    • d'infection
        
    • ont été lourdes
        
    • nombre de blessures
        
    Sa mise en œuvre permettra de réduire le nombre de victimes des accidents occasionnés par les véhicules industriels. UN وينبغي أن يساعد تنفيذ هذه التوصيات على خفض عدد الإصابات والوفيات الناجمة عن حوادث السير التي تقع للمركبات التجارية.
    Le nombre de victimes des mines a diminué, mais il reste trop élevé. UN وانخفض عدد الإصابات من جراء هذا السبب ولكنه لا يزال مرتفعاً بشكل كبير.
    Le Tableau montre que le nombre de cas a augmenté au cours des trois dernières années. UN ويبين الجدول أن عدد الإصابات ازداد في السنوات الثلاث الأخيرة.
    Malgré cela, il ne faut pas perdre de vue que le nombre d'infections par VIH augmente chaque année en Slovaquie. UN ومع ذلك، يجب ألا يغيب عن البال أن عدد الإصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في سلوفاكيا يتزايد كل سنة.
    Plus important encore, on a assisté à une diminution considérable du nombre des victimes des mines. UN وأهم من ذلك أنه حدث انخفاض كبير في عدد الإصابات الناجمة عن الألغام.
    Le nombre de blessés est en baisse depuis quelques années, passant de 304 en 2008 à 117 par an en 2009 et 2010. UN وقد تراجع عدد الإصابات في السنوات الأخيرة من 304 إصابات في عام 2008 إلى 117 إصابة سنوياً في عامي 2009 و2010.
    Avec 130 millions d'habitants, le Bangladesh a encore la chance de compter parmi les pays à faible taux de prévalence. UN وبنغلاديش التي يبلغ عدد سكانها 130 مليون نسمة ما زالت محظوظة من حيث عدد الإصابات المتدني.
    Le nombre de victimes d'accidents du travail a fortement baissé alors même que le nombre de travailleurs augmentait. UN ويلاحَظ انخفاض واضح في عدد الإصابات والوفيات أثناء العمل، وإن كان عدد العمال قد زاد.
    Néanmoins, il s'est déclaré préoccupé par la poursuite des violences dans l'est, qui avaient conduit à une augmentation du nombre de victimes. UN بيد أنه أعرب عن القلق إزاء استمرار العنف في المنطقة الشرقية، مما أدى إلى حدوث زيادة في عدد الإصابات.
    Le nombre de victimes civiles imputables à la FIAS est cette année inférieur de 48 % à celui de 2011. UN وانخفض عدد الإصابات بين المدنيين بسبب القوة الدولية للمساعدة الأمنية هذا العام بنسبة 48 في المائة مقارنة بعام 2011.
    Notant avec satisfaction que les mesures ciblées que l'Organisation des Nations Unies a prises depuis 2003 pour réduire le nombre de victimes d'accidents de la route ont donné des résultats positifs, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن الخطوات المحددة الأهداف التي اتخذتها الأمم المتحدة منذ عام 2003 من أجل خفض عدد الإصابات الناجمة عن حوادث السير أفضت إلى نتائج إيجابية،
    Réduction du nombre de victimes civiles et de violations des droits de l'homme dans les zones de conflit UN انخفاض عدد الإصابات في صفوف المدنيين وحوادث انتهاك حقوق الإنسان في مناطق النـزاع
    Notant avec satisfaction que les mesures ciblées que l'Organisation des Nations Unies a prises depuis 2003 pour réduire le nombre de victimes d'accidents de la route ont donné des résultats positifs, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن الخطوات المحددة الأهداف التي اتخذتها الأمم المتحدة منذ عام 2003 من أجل خفض عدد الإصابات الناجمة عن حوادث السير أفضت إلى نتائج إيجابية،
    Au cours des six premiers mois de l'année, quelques 500 cas de choléra ont été observés, concentrés dans seulement deux États du Nord-est (Pernambouc et Alagoas), ce qui laisse entrevoir la perspective d'une réduction sensible du nombre de cas par rapport à 1999. UN وخلال الستة أشهر الأولى من العام، سجل نحو 500 حالة كوليرا في ولايتين فقط في شمال شرق البرازيل، هما برنامبوكو وألاغواس، مما يتيح آفاقاً لتحقيق تخفيض كبير في عدد الإصابات مقارنة بما جرى في عام 1999.
    Tous ces facteurs conjugués pourraient bien permettre de maintenir la tendance à la baisse déjà observée entre 1998 et 1999, lorsque le nombre de cas est passé de 557 699 à environ 211 267, diminuant de 64 %. UN وقد تُحقق فعلاً جميع هذه الإجراءات انخفاض عدد الحالات الملاحظ في عامي 1998 و1999 عندما انخفض عدد الإصابات من 699 557 حالة إلى 267 211 حالة، أي بانخفاض نسبته 64 في المائة.
    En outre, d'après des organisations non gouvernementales (ONG), l'usage du préservatif aurait été interdit dans cet établissement, ce qui aurait provoqué une hausse du nombre d'infections par le VIH parmi les détenus. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفقاً لمنظمات غير حكومية، يحظر استخدام الواقي الذكري في هذه المؤسسة، وهو ما يمكن أن يكون قد تسبب في زيادة عدد الإصابات بفيروس نقص المناعة البشرية بين المحتجزين.
    Le nombre d'infections pédiatriques pour les enfants vivant avec le VIH est de 500. UN وبلغ عدد الإصابات بفيروس نقص المناعة البشرية لدى الأطفال 500 إصابة.
    Les données concernant le Liban et le Soudan font apparaître une nouvelle diminution du nombre des victimes. UN وتدل البيانات الواردة من السودان ولبنان أن عدد الإصابات آخذ في التراجع.
    La réduction du nombre de blessés est imputable à l'efficacité de l'éducation aux risques représentés par les mines et aux progrès du déminage. UN ويُعزى التراجع في عدد الإصابات إلى التثقيف الفعّال بمخاطر الألغام والتقدُّم المحرز في مجال التطهير.
    Indépendamment du taux de prévalence que cette maladie connaît dans chaque pays, le danger de sa propagation représente pour tous une même menace car il n'existe aucune barrière absolue qui empêche la transmission de l'infection dans un pays. UN وبصرف النظر عن عدد الإصابات بهذا المرض المكتشفة في كل بلد من البلدان، إلا أن خطر انتشاره يمثل نفس التهديد للجميع نظرا لعدم وجود عائق مطلق يمنع توغل العدوى إلى بلدا ما.
    Le nombre des cas répertoriés dans les Îles Marshall paraît peu élevé par rapport aux autres régions du monde. UN وقد يكون عدد الإصابات المسجلة في جزر مارشال قليلاً إذا ما قورن بمناطق عديدة أخرى من العالم.
    Particulièrement important est le fait que le nombre de pertes humaines liées directement aux mines est passé d'environ 25 000 à un chiffre se situant entre 15 000 et 20 000 par an. UN والأهم من كل ذلك، أن عدد الإصابات المباشرة انخفض من نحو 000 25 ضحية سنويا إلى ما بين 000 15 و 000 20 ضحية سنويا.
    Le nombre d'accidents et d'empoisonnements a également augmenté et est en quatrième place sur la liste. UN وقد ازداد أيضاً عدد الإصابات وحالات التسمم وهي تحتل المرتبة الرابعة في قائمة الأسباب الرئيسية للوفيات.
    En accédant rapidement aux bonnes informations, les administrateurs du plan seront en mesure de prendre les décisions qui permettront de diminuer l'incidence de cette maladie endémique. UN واعتماداً على معلومات سريعة ورفيعة المستوى، سيتمكن مديرو الخطة من اتخاذ قرارات تقلل من عدد الإصابات بهذا الداء المتوطن.
    Quelques heures à peine après l'invasion terrestre par les forces d'occupation, les médecins ont fait état du nombre croissant de victimes civiles innocentes, rapportant que l'on comptait parmi les morts des enfants et des femmes. UN وأفادت مصادر طبية بعد ساعات فقط من بدء قوات الاحتلال الاجتياح البري بأن عدد الإصابات في صفوف المدنيين الأبرياء ماض في الارتفاع وبأن أطفالا ونساء كانوا في عداد القتلى.
    Le risque de voir augmenter sensiblement les cas d'infection semble donc considérable. UN لذلك فإن إمكانية حدوث زيادة في عدد الإصابات بالعدوى تبدو قوية.
    Les conséquences ont été lourdes pour les forces de l'ONU : entre 1992 et le 16 août 1994, 105 membres de la FORPRONU au total ont été tués — dans bien des cas par des tirs offensifs — et 1 100 ont été blessés. UN وكان عدد اﻹصابات في صفوف قوات اﻷمم المتحدة عاليا: فحتى ١٦ آب/ أغسطس بلغ عدد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية الذين لقوا حتفهم ١٠٥ أفراد منذ عام ١٩٩٢، كثير منهم بسبب النيران العدائية، بينما أصيب ١٠٠ ١ فرد آخرين بجراح.
    " D'après les statistiques des hôpitaux du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) où sont soignés les blessés de guerre, le nombre de blessures par mine a augmenté dans des proportions tragiques et la grande majorité des Afghans hospitalisés ainsi blessés étaient des rapatriés. UN وتوضح اﻹحصاءات المتوافرة من المستشفيات المخصصة لجرحى الحرب، التابعة للجنة الصليب اﻷحمر الدولية، حدوث زيادة ملحوظة ومفجعة في عدد اﻹصابات الناجمة عن اﻷلغام، كما تشير إلى أن اللاجئين العائدين كانوا يشكلون الغالبية العظمى من اﻷفغان الذين جلبوا إلى المستشفيات بسبب تلك اﻹصابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد