Mon évaluation annuelle dépend du nombre d'arrestations que vous faites en collaboration avec les Affaires Internes. | Open Subtitles | عندما يحين دوري في المراجعة السنوية يقاس على عدد الاعتقالات التي تقوم بها |
À cet égard, le Tribunal international constate que le nombre d'arrestations par les troupes de la Force multinationale de stabilisation a considérablement diminué. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ المحكمة الدولية أن عدد الاعتقالات التي تجريها قوات قوة تحقيق الاستقرار انخفض بشكل ملموس. |
Dans plusieurs États, le nombre d'arrestations opérées est en augmentation, ce qui pourrait permettre d'obtenir de nouvelles informations au sujet d'Al-Qaida, y compris de ses plans futurs. | UN | وزاد عدد الاعتقالات في عدد كبير من الدول. وقد ينتج عن هذا الوصول إلى مجموعة كبيرة من المعلومات الجديدة المتصلة بتنظيم القاعدة بما في ذلك الخطط المستقبلية. |
les arrestations également ont augmenté dans la même période de 331 %, passant de 211 à 910 cas. | UN | كما ازداد عدد الاعتقالات بنسبة 331 في المائة أثناء الفترة ذاتها، منتقلاً من 211 اعتقالاً إلى 910 اعتقالات. |
Cette mesure ne semble pas avoir produit les effets escomptés, eu égard au nombre de détentions, qui a augmenté sans discontinuité. | UN | وهذا التدبير لم يحقق فيما يبدو النتائج المرجوة نظراً الى عدد الاعتقالات الذي زاد باستمرار. |
Le rapport indiquait également que malgré la diminution substantielle du nombre des arrestations depuis le retrait des Forces de défense israéliennes (FDI) des principales villes de la Rive occidentale, les droits des détenus continuaient d'être violés. | UN | وأشار التقرير أيضا إلى أنه على الرغم من حدوث انخفاض كبير في عدد الاعتقالات منذ انسحاب جيش الدفاع اﻹسرائيلي من المدن الرئيسية في الضفة الغربية، فلا تزال انتهاكات حقوق المحتجزين مستمرة. |
La proportion de détenus par rapport aux condamnés a augmenté dans la mesure où les tribunaux n'arrivent plus à faire face au nombre croissant d'arrestations. | UN | 41 - وارتفعت نسبة المحتجزين إلى السجناء المحكوم عليهم، حيث عجزت المحاكم عن مجاراة عدد الاعتقالات المتزايد. |
Le nombre d'arrestations dans de tels cas a augmenté sensiblement ces dernières années. | UN | وقالت إن عدد الاعتقالات في مثل هذه الحالات زاد زيادة ملحوظة في السنوات الأخيرة. |
Dans plusieurs États, le nombre d'arrestations opérées est en augmentation, ce qui pourrait permettre d'obtenir de nouvelles informations au sujet d'Al-Qaida, y compris de ses plans futurs. | UN | وزاد عدد الاعتقالات في عدد كبير من الدول. وقد ينتج عن هذا الوصول إلى مجموعة كبيرة من المعلومات الجديدة المتصلة بتنظيم القاعدة بما في ذلك الخطط المستقبلية. |
Pour encourageante qu’elle soit, cette mesure n’est pas suffisante pour compenser le nombre d’arrestations nouvelles. | UN | وهذا أمر مشجع ولكن تلك اﻷعداد أقل من عدد الاعتقالات الجديدة. |
On vous a montré le tableau contenant le nombre d'arrestations et le nombre de condamnations? | Open Subtitles | لقد تم تقديم الجداول لكم مطروح فيها عدد الاعتقالات مقابل عدد الاتهامات ؟ |
D'après les informations fournies par l'Office de répression des drogues du Département central d'enquête, on a enregistré une multiplication par 10 du nombre d'arrestations liées à la détention et au trafic de Cannabis sativa. | UN | ووفقا للمعلومات التي قدمتها وحدة إنفاذ قوانين المخدرات التابعة ﻹدارة التحقيقات المركزية، زاد عدد الاعتقالات المرتبطة بحيازة قنب ستيفا والاتجار به بمعدل عشرة أمثال. |
Comme le nombre d'arrestations liées au génocide a augmenté, en particulier dans la période qui a suivi le retour massif des réfugiés, les conditions de détention se sont aggravées. | UN | ومع تزايد عدد الاعتقالات المتصلة باﻹبادة الجماعية، ولا سيما في الفترة التي أعقبت العودة الجماعية للاجئين إلى الوطن، تدهورت ظروف الاحتجاز تبعا لذلك. |
Le nombre d'arrestations en rapport avec le conflit est en recul par rapport à la période précédente. | UN | 35 - وانخفض عدد الاعتقالات المتصلة بالنزاع بالمقارنة مع الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
nombre d'arrestations : | UN | عدد الاعتقالات: |
1.2.1 Diminution du nombre d'incidents violents dont sont victimes des membres des communautés minoritaires et augmentation du nombre d'arrestations et de poursuites suivies de sanctions pour les auteurs de ces crimes par rapport à 2003, évaluées sur la base des statistiques des unités de police de la MINUK 1.2.2. | UN | 1-2-1 انخفاض عدد حوادث العنف المرتكبة التي يكون ضحاياها أفراد طوائف الأقليات، وزيادة عدد الاعتقالات والمحاكمات الناجحة لهذه الجرائم بالمقارنة إلى مستويات 2003 استنادا إلى إحصائيات شرطة بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو |
En témoigne le fait que, durant cette période, de nombreux éléments de preuve ont été remis au Tribunal et que les arrestations d'accusés se sont considérablement multipliées. | UN | ويمكن أن يلاحظ هذا التحسن من حجم الأدلة التي أحيلت إلى المحكمة والزيادة الكبيرة في عدد الاعتقالات والأشخاص الذين صدرت ضدهم لوائح اتهام. |
les arrestations de membres présumés de groupes armés et de criminels sont en hausse mais les accusations relatives à des détentions arbitraires et à des mauvais traitements infligés aux détenus par les forces de sécurité ont augmenté également. | UN | وارتفع عدد الاعتقالات التي تستهدف أشخاصا يُزعم أنهم من الجماعات المسلحة أو من المجرمين، كما تزايدت في الوقت نفسه الاتهامات التي تدّعي وقوع اعتقالات تعسفية وسوء معاملة المحتجزين على أيدي قوات الأمن. |
les arrestations également ont augmenté dans la même période, passant de 10 661 à 29 087, soit 173 %. | UN | كما زاد عدد الاعتقالات أثناء الفترة ذاتها بنسبة 173 في المائة منتقلاً من 661 10 اعتقالاً في عام 2007 إلى 087 29 اعتقالاً في عام 2011. |
Cette mesure ne semble pas avoir produit les effets escomptés, eu égard au nombre de détentions, qui a augmenté sans discontinuité. | UN | وهذا التدبير لم يحقق فيما يبدو النتائج المرجوة نظراً الى عدد الاعتقالات الذي زاد باستمرار. |
L'augmentation du nombre de détentions montre qu'il importe de réactiver dans son intégralité le mécanisme de prévention des incidents et d'intervention prévu à Gali. | UN | ويبرز ازديادُ عدد الاعتقالات أهميةَ استئناف آلية غالي لمنع الحوادث ومواجهتها بتشكيلتها الكاملة. |
Les défenseurs des droits de l'homme au Soudan ont fait observer au Rapporteur spécial qu'en 1998 le nombre de détentions arbitraires avait été légèrement plus bas que les années précédentes mais que cette baisse était compensée par certaines arrestations de courte durée et par des formes plus subtiles de contrôle. | UN | وقد استرعى مناصرو حقوق الانسان في السودان انتباه المقرر الخاص إلى أن عدد الاعتقالات التعسفية في عام 1998 كان أقل نسبياً مقارنة بالعام السابق، وأنه، مقابل ذلك، تم اللجوء إلى عمليات توقيف انتقائية قصيرة الأجل وإلى أشكال أخرى أحذق للمراقبة. |
86. La Ministre a indiqué que le Bangladesh avait fait des progrès considérables pour ce qui était du règlement du problème de la traite des femmes et des enfants, en faisant remarquer que les campagnes de sensibilisation et la vigilance accrue des organismes compétents avaient permis d'augmenter le nombre des arrestations et des poursuites de ceux qui se livraient à la traite des êtres humains. | UN | 86- وذكرت الوزيرة أن بنغلاديش أحرزت تقدما هائلا في التصدي لمشكلة الاتجار بالنساء والأطفال، مشيرةً إلى أن حملات التوعية وتزايد يقظة الوكالات المعنية رفعا عدد الاعتقالات والمحاكمات لمرتكبي الاتجار بالأشخاص. |