ويكيبيديا

    "عدد الخسائر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nombre de victimes
        
    • nombre des victimes
        
    • les pertes
        
    • nombre de pertes
        
    • du nombre des décès
        
    • du nombre total de morts ou
        
    • le nombre de morts
        
    • importance des pertes
        
    • nombre croissant de victimes
        
    Mais, surtout, il y a eu au cours des dernières années une diminution substantielle du nombre de victimes des mines. UN والأهم من ذلك، أن السنوات الأخيرة شهدت انخفاضا كبيرا في عدد الخسائر البشرية الناجمة عن الألغام.
    Il s'est également inquiété du grand nombre de victimes parmi la population civile et a demandé qu'il soit fait davantage pour la protéger. UN كما أعرب الممثل الخاص عن القلق إزاء ارتفاع عدد الخسائر بين صفوف المدنيين ودعا إلى بذل المزيد من الجهود لحماية المدنيين.
    Le Comité international de la Croix-Rouge estime toutefois que le nombre de victimes parmi les enfants est beaucoup plus élevé. UN غير أن التقديرات تشير إلى أن عدد الخسائر بين الأطفال يعد أعلى كثيرا كما تفيد لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    Elle s'est déclarée préoccupée par le manque d'information sur le nombre des victimes civiles. UN وأعربت عن قلقها إزاء نقص المعلومات عن عدد الخسائر في أرواح المدنيين.
    Je crains que les pertes en vies humaines soient lourdes et les dégâts matériels importants... UN وأخشى أن يكون عدد الخسائر في اﻷرواح مرتفعا، وأن تكون اﻷضرار المادية فادحة ...
    Les données récentes confirment la montée en flèche du nombre de pertes subies parmi les contractuels, au premier rang desquels les chauffeurs de camion; UN فالبيانات المتوافرة حديثا تؤكد تصاعدا في عدد الخسائر التي تكبدها المتعاقدون، ولا سيما سائقو الشاحنات.
    De nombreuses délégations ont estimé qu'il fallait renforcer la sûreté et la sécurité du personnel de maintien de la paix de l'ONU sur le terrain et se sont dites préoccupées de l'augmentation du nombre des décès constatée parmi ce personnel en 2005. UN 14 - وأشارت وفود كثيرة إلى تحسين سلامة وأمن أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة في الميدان، وأعربت عن القلق لتزايد عدد الخسائر في أرواحهم في عام 2005.
    1.1.3 Réduction du nombre total de morts ou blessés parmi la population locale, à la suite d'accidents dus à des mines et à des restes explosifs de guerre (2008/09 : 105; 2009/10 : 90; 2010/11 : 60) UN 1-1-3 خفض عدد الخسائر البشرية في صفوف السكان المحليين من جراء الحوادث الناجمة عن الألغام ومخلفات الحرب من المتفجرات (2008-2009: 105؛ 2009-2010: 90؛ 2010-2011: 60)
    Ils se sont déclarés préoccupés par l'aggravation de la situation en matière de sécurité et l'augmentation du nombre de victimes du conflit. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء تدهور الوضع الأمني وارتفاع عدد الخسائر المرتبطة بالنزاع.
    Le nombre de victimes du côté érythréen est inconnu, mais selon certaines sources, elles seraient peu nombreuses; UN ولا يعرف عدد الخسائر في الجانب الإريتري، إلا أن تقارير غير مؤكدة تفيد بأن الخسائر الإريترية ليست كبيرة؛
    Le nombre de victimes n'est pas encore connu. UN ولم يتسن بعد تأكيد عدد الخسائر.
    Le nombre de victimes parmi les Casques bleus est passé d'une victime en moyenne tous les 15 jours pendant la période ayant précédé la guerre du Golfe, à une victime tous les deux jours à l'heure actuelle. UN وقد زاد عدد الخسائر البشرية بين حفظة السلام من حالة واحدة في المتوسط كل اسبوعين خلال الفترة السابقة لحرب الخليج، إلى حالة واحــدة كل يومـين حاليا.
    En raison de la crise qui a éclaté le 15 décembre 2013, le nombre de victimes civiles a beaucoup augmenté et le nombre de cas de déplacements forcés de civils a dépassé 1,1 million. UN بالنظر إلى الأزمة التي بدأت في 15 كانون الأول/ديسمبر 2013، سجل عدد الخسائر في صفوف المدنيين زيادة كبيرة وتجاوز عدد حالات التشريد القسري للمدنيين 1.1 مليون حالة.
    J'ai pris note avec satisfaction de l'accord conclu entre le Ministre afghan de la défense et le commandant de la Force internationale d'assistance à la sécurité, dont l'objectif est de réduire au minimum le nombre de victimes civiles. UN لقد أحطت علما بالاتفاق المبرم بين وزير الدفاع الأفغاني وقائد القوة الدولية للمساعدة الأمنية والرامي إلى الحد من عدد الخسائر البشرية في صفوف المدنيين، وأعربتُ عن ترحيبي به.
    Notant avec satisfaction, à ce propos, l'importante contribution apportée par les équipes internationales de recherche et de sauvetage en milieu urbain en cas de catastrophe, qui a permis de réduire le nombre de victimes et d'atténuer les souffrances, UN وإذ تلاحظ مع التقدير، في هذا الصدد، أهمية المساهمة التي تقدمها فرق البحث والإنقاذ الدولية بالمناطق الحضرية عقب الكوارث، والتي ساعدت على التقليل من عدد الخسائر البشرية وتخفيف معاناة البشر،
    Dans le rapport du Millénaire du Secrétaire général, Kofi Annan, qui occupait alors ce poste, déclarait que les armes légères pouvaient être considérées comme des armes de destruction massive en raison du nombre de victimes qu'elles font. UN وفي تقرير الألفية للأمين العام، ذكر كوفي عنان الأمين العام حينئذ أن الأسلحة الصغيرة يمكن وصفها بأنها أسلحة دمار شامل بسبب عدد الخسائر الفاجعة التي تتسبب بها.
    Le nombre des victimes est tombé en 2009 à moins de 50 par mois, qui est le plus bas en plus de 10 ans. UN وهبط عدد الخسائر في الأرواح عام 2009 إلى أقل من 50 ضحية في الشهر، وهو أدنى مستوى خلال أكثر من 10 أعوام.
    Depuis que les forces de sécurité afghanes conduisent la plupart des opérations, les pertes humaines qu'elles subissent sont en hausse exponentielle. UN 16 - ومع اضطلاع قوات الأمن الأفغانية بمعظم العمليات، ارتفع عدد الخسائر في الأرواح التي تعرضت لها بدرجة كبيرة.
    ii) Réduction du nombre de pertes en vies humaines dues au conflit en République arabe syrienne UN ' 2` تقليل عدد الخسائر في الأرواح الناجمة عن النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية
    De nombreuses délégations ont estimé qu'il fallait renforcer la sûreté et la sécurité du personnel de maintien de la paix de l'ONU sur le terrain et se sont dites préoccupées de l'augmentation du nombre des décès constatée parmi ce personnel en 2005. UN 14 - وأشارت وفود كثيرة إلى تحسين سلامة وأمن أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة في الميدان، وأعربت عن القلق لتزايد عدد الخسائر في أرواحهم في عام 2005.
    Réduction du nombre total de morts ou blessés parmi la population locale à la suite d'accidents dus à des mines et à des restes explosifs de guerre (2008/09 : 105; 2009/10 : 38; 2010/11 : 60) UN خفض عدد الخسائر البشرية في صفوف السكان المحليين من جراء الحوادث الناجمة عن الألغام ومخلفات الحرب من المتفجرات (2008-2009: 105؛ 2009-2010: 38؛ 2010-2011: 60)
    L'augmentation des victimes civiles est préoccupante, le nombre de morts et de blessés ayant été ramené aux niveaux les plus élevés enregistrés après 2001. UN ومما يدعو إلى القلق ازدياد عدد الخسائر في الأرواح في صفوف المدنيين، وهو ما يرفع معدلات الوفيات والإصابات إلى أعلى المستويات الموثقة في مرحلة ما بعد عام 2001.
    215. Le fait que les soldats pakistanais n'aient pas été informés de la réaction hostile da la SNA à la notification d'inspection contribue également à expliquer l'importance des pertes subies le 5 juin. UN ٢١٥ - ويعد أيضا عدم إبلاغ الباكستانيين برد الفعل العدائي من جانب التحالف الوطني الصومالي إزاء رسالة اﻹخطار بالتفتيش أحد العوامل الهامة فيما يتعلق بتقدير عدد الخسائر في الهجمات التي وقعت في ٥ حزيران/يونيه.
    Durant sa visite à Islamabad, M. de Soto a été informé que les hostilités s'étaient considérablement intensifiées au cours des derniers mois, ce qui se traduisait par un nombre croissant de victimes parmi la population civile. UN وقد أحيط السيد دي سوتو علما خلال زيارته إلى إسلام آباد بأن اﻷشهر اﻷخيرة شهدت زيادة ملموسة في مستوى اﻷعمال الحربية تتمثل في ازدياد عدد الخسائر في اﻷرواح بين المدنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد