C'est l'augmentation du nombre d'affaires portées devant le Tribunal qui justifie la tenue d'une session supplémentaire chaque année. | UN | وتعتبر الدورة الاضافية السنوية ضرورية لمواجهة الزيادة في عدد الدعاوى التي تنظر فيها المحكمة. |
C'est l'augmentation du nombre d'affaires portées devant le Tribunal qui justifie la tenue d'une session supplémentaire chaque année. | UN | وتعتبر الدورة الاضافية السنوية ضرورية لمواجهة الزيادة في عدد الدعاوى التي تنظر فيها المحكمة. |
Ceci explique l'augmentation du nombre d'affaires pénales et civiles en instance, par juge, nombre qui a atteint 488 en 2009. | UN | وساهم ذلك في زيادة عدد الدعاوى الجنائية والمدنية التي كان يتعين على كل قاض بتها في عام 2009، بما وصل إلى 488 دعوى. |
Un an après l'arrivée des VNU, la couverture géographique du Bureau avait augmenté de 30 % tandis que le nombre de plaintes examinées et de consultations effectuées avait doublé. | UN | وبعد مرور سنة على مشاركة برنامج متطوعي الأمم المتحدة، زادت التغطية الجغرافية للمكتب بنسبة 30 في المائة في حين تضاعف عدد الدعاوى التي نُظر فيها وعدد المشاورات التي قُدمت. |
Il était toutefois probable que le nombre d'actions intentées contre des conjoints violents avait augmenté. | UN | على أن ثمة ما يدعو الى الاعتقاد بأن عدد الدعاوى المرفوعة بشأن عنف اﻷزواج قد زاد. |
i Étant donné le nombre des affaires, le nombre des juges ad hoc pourrait théoriquement augmenter jusqu'à 40. | UN | (ط) يجوز أن يرتفع عدد القضاة المخصصين ارتفاعا نظريا إلى 40 قاضيا بالنظر إلى عدد الدعاوى. |
Le Comité demande des informations sur le nombre de procédures pénales qui ont abouti à des condamnations, ainsi que sur les peines prononcées. | UN | تطلب اللجنة معلومات بشأن عدد الدعاوى الجنائية التي أسفرت عن أحكام بإدانة المتهمين وعن العقوبات التي تم فرضها. |
nombre d'affaires pénales et civiles en instance, par juge | UN | عدد الدعاوى الجنائية والمدنية التي يتعين بتها على كل قاض |
Veuillez indiquer le nombre d'affaires dans lesquelles cette loi a été invoquée et leur résultat. | UN | يرجى تقديم بيانات عن عدد الدعاوى المقدمة بموجب القانون والنتيجة التي آلت إليها. |
nombre d'affaires portées devant le Tribunal administratif et proportion de procès gagnés. | UN | ● عدد الدعاوى المطعون فيها أمام المحكمة الإدارية ونسبة الدعاوى التي تم كسبها. |
Cet écart s'explique en partie par l'augmentation du nombre d'affaires dans les missions de maintien de la paix. | UN | ويعزى هذا الأمر في جزء منه إلى تزايد عدد الدعاوى الواردة من بعثات حفظ السلام. |
Dans les bureaux extérieurs, le nombre d'affaires présentées par catégorie professionnelle était respectivement de 89, 50 et 15, tandis que ces chiffres étaient respectivement de 61, 101 et 59 dans les missions sur le terrain. | UN | وفي المكاتب الموجودة خارج المقر، بلغ عدد الدعاوى المقدمة 89 و 50 و 15، على التوالي. وفي البعثات الميدانية بلغ عدد الدعاوى المقدمة 61 و 101 و 59، على التوالي. |
Le nombre d'affaires de discrimination à l'égard des Roms jugées par les tribunaux atil augmenté ces dernières années? | UN | وهل ازداد عدد الدعاوى القضائية المتعلقة بالتمييز ضد الغجر في السنوات الأخيرة؟ |
À l'heure actuelle, malgré une procédure civile très favorable aux plaignants, le nombre d'affaires de discrimination portées devant les tribunaux demeure insignifiant. | UN | وحتى تاريخه، لا يزال عدد الدعاوى المدنية المقامة ضد التمييز والمحالة إلى المحاكم ضئيلا جدا من الناحية اﻹحصائية بالرغم من أن اﻹجراءات الخاصة برفع هذه الدعاوى تعتبر مؤاتية للغاية بالنسبة للمدعين. |
Le nombre de plaintes déposées auprès des tribunaux de l’emploi d’Irlande du Nord au titre de la loi sur la discrimination fondée sur le sexe a augmenté de 9 % entre 1995/96 et 1996/97. | UN | كانت هناك زيادة قدرها ٩ في المائة في عدد الدعاوى المرفوعة في إطار قانون التمييز العنصري إلى محاكم العمال في أيرلندا الشمالية خلال الفترة بين ١٩٩٥/١٩٩٦ و ١٩٩٦/١٩٩٧. |
Défendeur nombre de plaintes | UN | عدد الدعاوى البلد |
Il était toutefois probable que le nombre d'actions intentées contre des conjoints violents avait augmenté. | UN | على أن ثمة ما يدعو الى الاعتقاد بأن عدد الدعاوى المرفوعة بشأن عنف اﻷزواج قد زاد. |
Au cours de la même période, le nombre des affaires portées devant une Commission paritaire de recours a augmenté de 50,24 % et celui des affaires portées devant le TANU de 172 %. | UN | وخلال الفترة ذاتها، طرأت زيادة مقدارها 50.24 في المائة على عدد الدعاوى المحالة إلى مجلس الطعون المشترك، وزيادة مقدارها 172 في المائة على عدد الدعاوى التي تم البت فيها في المحكمة الإدارية للأمم المتحدة. |
Le Comité demande des informations sur le nombre de procédures pénales qui ont abouti à des condamnations, ainsi que sur les peines prononcées. | UN | تطلب اللجنة معلومات بشأن عدد الدعاوى الجنائية التي أسفرت عن أحكام بإدانة المتهمين وعن العقوبات التي تم فرضها. |
Le nombre de cas de poursuites judiciaires et d'autres procédures est indiqué dans le tableau ci-dessous. | UN | يرد أدناه عدد الدعاوى القضائية وغيرها. |
:: Appui technique pour l'établissement du projet de loi sur la décriminalisation des délits de presse, qui devrait faire baisser le nombre de poursuites | UN | :: تقديم الدعم التقني لصياغة مشروع قانون إنهاء تجريم المخالفات الصحفية، وهو ما أدى إلى تقليص عدد الدعاوى المرفوعة فيها |
17. En 2004, le Comité des droits de l'homme s'est déclaré préoccupé par le nombre élevé de poursuites engagées contre des journalistes, en particulier à la suite de plaintes déposées par des personnalités publiques estimant avoir fait l'objet de diffamations. | UN | 17- في عام 2004، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الدعاوى المرفوعة ضد الصحفيين، وبوجه خاص نتيجة لشكاوى قدمتها شخصيات سياسية شعرت أنها تعرضت للتشهير(74). |
Veuillez fournir des données sur les infractions sexuelles à Maurice et les sanctions prononcées contre les coupables de tels actes, notamment le nombre d'affaires ayant fait l'objet de poursuites depuis que cette loi est entrée en vigueur et les services offerts aux victimes de sévices sexuels. | UN | يرجى تقديم بيانات عن الجرائم الجنسية في موريشيوس وعن الجزاءات المقررة لتلك الجرائم. وينبغي أن تشمل البيانات عدد الدعاوى التي نظرت فيها المحاكم منذ بدء نفاذ القانون، مع تبيان ما هية الخدمات المتاحة لضحايا العنف الجنسي. |
Toutefois, selon les informations reçues par le Rapporteur spécial, le nombre d'inculpations et de condamnations, de même que la durée des peines prononcées ont diminué par rapport aux années précédentes. | UN | غير أنه وفقا للمعلومات التي تلقﱠاها المقرر الخاص، انخفض عدد الدعاوى القضائية واﻷحكام الصادرة فيها، كما انخفضت مدة هذه اﻷحكام مقارنة بالسنوات السابقة. |