Dans de nombreux cas, les disparités de revenus se sont aggravées et le nombre de personnes vivant dans la pauvreté absolue a augmenté. | UN | فقد اتسعت الفوارق في الدخل في بلدان عديدة كما ارتفع فيها عدد الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Il est encore possible de réduire de moitié le nombre de personnes vivant dans la pauvreté. | UN | وما زال العالم ماضياً على الطريق من أجل تخفيض عدد الذين يعيشون في ربقة الفقر إلى النصف. |
D'une part, la communauté internationale devrait faire tout son possible pour réduire de moitié, d'ici à 2015, le nombre de personnes vivant dans la misère. | UN | وأضاف أن المجتمع الدولي عليه، من جهة، أن يبذل كل جهد ممكن لتخفيض عدد الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015. |
90. Les conséquences du conflit et de la sécheresse sur les économies déjà affaiblies de la corne de l'Afrique ont accru le nombre de ceux qui vivent dans le dénuement le plus extrême. | UN | ٠٩ ـ وأدت آثار النزاع والجفاف على الاقتصادات الضعيفة أصلا للقرن اﻷفريقي الى زيادة عدد الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Entre 1980 et 1990, le nombre des personnes vivant dans la pauvreté a augmenté de 60 millions, annulant ainsi les progrès accomplis dans les années 70. | UN | فقد زاد عدد الذين يعيشون في فقر فيما بين عامي ١٩٨٠ و ١٩٩٠ بمقدار ٦٠ مليون نسمة ليلاشى فعليا أثر التقدم المحرز خلال فترة السبعينات. |
L'un des objectifs de développement les plus importants du Millénaire est de réduire de moitié le nombre de personnes qui vivent en dessous du seuil de pauvreté. | UN | ومن أهم أهداف التنمية التي وضعتها الألفية خفض عدد الذين يعيشون تحت خط الفقر إلى النصف. |
Ces pays n'atteindront probablement jamais l'objectif que nous nous sommes fixé de réduire de moitié le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté et la faim d'ici à l'an 2015. | UN | فلن تحقق هذه البلدان على الأرجح الهدف الذي وضعناه لخفض عدد الذين يعيشون في فقر وجوع شديدين بمقدار النصف بحلول عام 2015. |
En fait, il est préoccupant de noter que le nombre de personnes vivant dans la pauvreté absolue est resté quasiment inchangé au cours des dernières décennies. | UN | ومن دواعي القلق أن نلاحظ، في الواقع، أن عدد الذين يعيشون في فقر مدقع ظل على ما هو عليه، دون تغير تقريباً خلال العقود الأخيرة. |
Selon les estimations, le nombre de personnes vivant dans la misère avait dépassé en 2009 de 55 à 90 millions le nombre prévu avant la crise. | UN | ويـُقدَّر أنه في عام 2009، سيزيد عدد الذين يعيشون في حالة فقر مدقع بما يتراوح بين 55 مليون و90 مليون نسمة عمّا كان متوقـَّعا قبل وقوع الأزمة. |
La crise économique mondiale a aussi fait sortir la lutte contre la pauvreté de sa voie; le nombre de personnes vivant dans une extrême pauvreté en 2009 devrait dépasser de 55 à 90 millions celui que l'on escomptait avant la crise. | UN | كذلك أخرجت الأزمة الاقتصادية العالمية الكفاح ضد الفقر عن مساره: فمن المتوقع أن يزيد عدد الذين يعيشون في فقر مدقع في عام 2009 بما يتراوح بين 50 و 90 مليونا عن العدد الذي كان متوقعا قبل الأزمة. |
63. D'après les informations communiquées par l'ONUSIDA, à la fin de 2001, on estimait à 40 millions le nombre de personnes vivant avec le VIH. | UN | 63- أفاد برنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز بأن عدد الذين يعيشون مصابين بالإيدز في العالم يقدر ب40 مليون شخص في نهاية عام 2001. |
Les gouvernements qui font face à une pauvreté extrême devrait élaborer et mettre en œuvre des stratégies nationales d'atténuation de la pauvreté en vue de réduire de moitié, d'ici à 2015, le nombre de personnes vivant dans une extrême pauvreté. | UN | وينبغي للحكومات التي تجابه فقرا مدقعا أن تصوغ وأن تنفذ استراتيجيات وطنية جريئة للحد من الفقر، وذلك من أجل تخفيض عدد الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015. |
La misère se développant plus rapidement dans les villes que dans les campagnes, le nombre de personnes vivant dans des conditions insalubres devrait s'élever à 2 milliards à l'horizon 2030. | UN | وبحلول عام 2030، من المرجح أن يصل عدد الذين يعيشون في ظروف بائسة بالأحياء الفقيرة إلى بليوني نسمة، حيث يتفاقم الفقر في المناطق الحضرية بوتيرة أسرع منه في المناطق الريفية. |
Selon les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), nous devrions avoir réduit de moitié d'ici à 2015 le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté dans les pays en développement. | UN | فوفقا للأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي أن نكون قد خفضنا بنسبة النصف، بحلول عام 2015، عدد الذين يعيشون في فقر مدقع في البلدان النامية. |
Compte tenu de l'accroissement rapide de la population, il s'ensuit que le nombre de personnes vivant avec moins d'un dollar par jour a en fait augmenté et commence à peine à se stabiliser. | UN | وفي ضوء سرعة النمو السكاني، يعني هذا أن عدد الذين يعيشون على أقل من دولار واحد يومياً يرتفع بالفعل، ولم يبدأ إلا الآن في الاستواء. |
En d'autres termes, le nombre de personnes vivant avec moins de 1,25 dollar par jour baisse dans toutes les régions, notamment en Afrique subsaharienne, région qui comptait le plus grand nombre de personnes vivant dans un état de pauvreté de revenu extrême. | UN | ويعني هذا أن عدد الذين يعيشون على أقل من 1.25 دولار يوميا قد انخفض في كل منطقة، بما في ذلك أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وهي المنطقة التي كانت نسبة الذين يعيشون فيها في فقر مدقع هي الأعلى. |
90. Les conséquences du conflit et de la sécheresse sur les économies déjà affaiblies de la corne de l'Afrique ont accru le nombre de ceux qui vivent dans le dénuement le plus extrême. | UN | ٠٩ ـ وأدت آثار النزاع والجفاف على الاقتصادات الضعيفة أصلا للقرن اﻷفريقي الى زيادة عدد الذين يعيشون في فقر مدقع. |
En Republika Srpska, le nombre des familles mal logées (sans eau, sans chauffage ou sans électricité), ainsi que le nombre de ceux qui vivent dans des logements surpeuplés, excessivement humides, malsains ou autrement inadéquats est de 94 570, ce qui est préoccupant. | UN | 353- ويبلغ عدد الأسر التي لا تملك مسكناً ملائماً في جمهورية صربسكا (المساكن التي لا يتوفر فيها الماء أو التدفئة أو الكهرباء) وكذلك عدد الذين يعيشون في منازل مزدحمة ورطبة وغير آمنة وغير لائقة لأسباب أخرى 570 94 أسرة وهو أمر مثير للقلق. |
Ainsi, le nombre des personnes vivant avec moins 2 dollars par jour a augmenté. > > | UN | وبالتالي، ازداد عدد الذين يعيشون على أقل من دولارين في اليوم " . |
De nos jours, le nombre de personnes qui vivent en dehors de leur pays d'origine est plus élevé qu'à n'importe quelle autre époque et ce nombre devrait encore augmenter dans l'avenir. | UN | 71 - يزيد اليوم عدد الذين يعيشون خارج بلدانهم الأصلية عن عددهم في أي وقت مضى، والمتوقع أن يزداد هذا العدد في المستقبل. |
Quelque 3,97 millions de personnes vivaient avec le VIH à la fin de 2001. | UN | وقدر أن عدد الذين يعيشون في الهند من المصابين بالفيروس قد بلغ 3.97 ملايين شخص في عام 2001. |
Et malheureusement, on a enregistré une recrudescence du nombre de gens vivant dans des conditions de pauvreté déplorables. | UN | ومن سوء الطالع أنه حدثت زيادة مطردة في عدد الذين يعيشون في أحوال يسودها الفقر بصورة تدعو إلى اﻷسى. |
Dans la plupart des pays, la croissance au cours de l’avenir prévisible sera très inférieure à ce qui est nécessaire pour permettre une amélioration substantielle des niveaux de vie et une réduction du nombre de personnes vivant dans la pauvreté. | UN | وفي أغلبية البلدان، سيكون معدل النمو في المستقبل المنظور أدنى بكثير من المستوى اللازم لتحقيق تحسن ملموس في مستويات المعيشة وانخفاض في عدد الذين يعيشون في ربقة الفقر. |