le nombre de travailleurs migrants, pour la plupart des femmes, a augmenté et ils risquent d'être victimes de violence, de discrimination et d'exploitation. | UN | كما زاد عدد العمال المهاجرين إلى الخارج، وكثير منهم من النساء، ويتعرضون جميعا لخطر معاناة العنف والتمييز والاستغلال. |
Depuis 2009, le nombre de travailleurs migrants employés à l'étranger a doublé pour atteindre 2,04 millions; ils font parvenir 48 milliards de dollars des États-Unis en envois de fonds au pays, contribuant ainsi au développement socioéconomique. | UN | ومنذ عام 2009، تضاعف عدد العمال المهاجرين العاملين في الخارج إلى 2.04 مليون، وبلغت تحويلاتهم 48 بليون دولار تسهم في التنمية الاجتماعية الاقتصادية. |
Il déplore en outre l'absence d'informations et de statistiques complètes sur le nombre de travailleurs migrants et de membres de leur famille en situation irrégulière, sur leur situation au regard de l'emploi et sur leur accès aux services de base. | UN | وعلاوةً على ذلك، تأسف اللجنة لعدم توفر معلومات وإحصاءات شاملة بشأن عدد العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين هم في وضع غير قانوني، وبشأن ظروف عملهم وإمكانية حصولهم على الخدمات الأساسية. |
77. Le nombre de travailleurs immigrés a augmenté dans tout le pays, ce qui a nui à la situation économique et sociale et a contribué à un accroissement notable des délits. | UN | ٧٧ - وقال إن عدد العمال المهاجرين قد ازداد في جميع أنحاء البلد وأن هذه الزيادة أثرت سلبيا على اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية في تايلند وأسهمت أيضا في ارتفاع حدوث الجريمة بصورة هائلة. |
Le Ministre chargé de la coordination des activités de protection sociale a signalé que le nombre des travailleurs migrants indonésiens qui ont été rapatriés en 2004 atteignait 261 789. | UN | وأفاد وزير تنسيق الرعاية الشعبية أن عدد العمال المهاجرين الإندونيسيين الذين تم ترحيلهم بلغ 789 261 في عام 2004. |
Dans un monde qui compte aujourd'hui plus de 200 millions de travailleurs migrants internationaux, la mobilité de la main-d'œuvre est un élément clef du développement et de la prospérité, d'autant plus efficace sur le plan économique que ces travailleurs sont bien protégés. | UN | 2 - وأضاف قائلاً إنه في عالم يبلغ فيه عدد العمال المهاجرين ما يزيد على مائتي مليون عامل، أصبحت حركة البد العاملة عنصراً أساسياً في التنمية والرخاء، وأنه لا يمكن أن تتحقق الكفاءة الاقتصادية لهذه الهجرة إلا بحماية العمال. |
Le Comité demande aussi des renseignements sur le nombre de travailleurs migrants marocains et de membres de leur famille se trouvant à l'étranger, y compris ceux qui sont en situation irrégulière. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً معلومات عن عدد العمال المهاجرين المغاربة وأفراد أسرهم في الخارج، بمن فيهم الموجودون في وضع غير قانوني. |
Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas fourni les informations sur l'application de ces dispositions légales dans la pratique ni sur le nombre de travailleurs migrants placés en rétention administrative ou en détention judiciaire. | UN | وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن تطبيق هذه الأحكام القانونية في الواقع العملي وعن عدد العمال المهاجرين الموجودين في الاحتجاز الإداري أو القضائي. |
À l'évidence, le nombre de travailleurs migrants en Asie de l'Est et du Sud-Est reste important, malgré la diminution du nombre de travailleurs étrangers provoquée par la crise financière de 1997. | UN | ومن الواضح أن عدد العمال المهاجرين في شرق وجنوب شرق آسيا يظل ضخما رغم انخفاضات العدد التي أحدثتها الأزمة المالية عام 1997. |
En pareil cas, le nombre de travailleurs migrants dans le pays d'accueil augmente en période d'essor économique, mais diminue en période de ralentissement, de telle sorte que les migrants font effectivement les frais des ajustements économiques. | UN | وفي ظل هذه الظروف يرتفع عدد العمال المهاجرين في بلدان الاستقبال أثناء فترات الازدهار الاقتصادي، وينخفض العدد أثناء فترات انحسار الاقتصاد، بحيث يقع على المهاجرين فعليا تبعات التكيف الاقتصادي. |
13. Indiquer le nombre de travailleurs migrants placés en détention administrative ou judiciaire depuis 2000 et les raisons de leur détention. | UN | 13- يرجى بيان عدد العمال المهاجرين المحتجزين إدارياً أو قضائياً منذ عام 2000 ومكان احتجازهم. |
Le Comité regrette également l'absence d'information sur le nombre de travailleurs migrants rwandais et de membres de leur famille se trouvant à l'étranger, y compris ceux qui sont en situation irrégulière. | UN | وتشعر اللجنة بالأسف أيضاً لعدم وجود معلومات عن عدد العمال المهاجرين الروانديين وأفراد أسرهم في الخارج، بما في ذلك أولئك الذين يعيشون في أوضاع غير قانونية. |
Le Comité demande aussi des renseignements ventilés sur le nombre de travailleurs migrants rwandais et de membres de leur famille se trouvant à l'étranger, y compris ceux qui sont en situation irrégulière. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً معلومات مصنفة عن عدد العمال المهاجرين الروانديين وأفراد أسرهم في الخارج، بمَن فيهم العمال الذين هم في أوضاع غير قانونية. |
Le Comité engage l'État partie à protéger les droits des travailleurs migrants sans papiers et lui demande des renseignements sur le nombre de travailleurs clandestins identifiés dans le cadre des inspections du travail, les conditions et la durée de détention de ces personnes, ainsi que le nombre de travailleurs migrants expulsés. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على حماية حقوق العمال المهاجرين الذين لا يملكون وثائق وتطلب إليها تقديم معلومات عن عدد العمال الذي لا يملكون وثائق والذين يتم التعرف عليهم خلال عمليات تفتيش مواقع العمل، وعن ظروفهم وطول مدة احتجازهم وكذلك عن عدد العمال المهاجرين الذين تم طردهم. |
L'Organisation internationale pour les migrations (OIM) estime que, au 27 novembre 2011, le nombre de travailleurs migrants ayant fui la Libye, notamment vers le Burkina Faso, le Ghana, le Mali, le Niger et le Tchad, s'élevait à plus de 420 000. | UN | فتقديرات المنظمة الدولية للهجرة تشير إلى أن عدد العمال المهاجرين الذين فروا من ليبيا إلى دول مثل بوركينا فاسو وتشاد وغانا ومالي والنيجر بحلول 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، تجاوز 000 420 شخص. |
Le Comité engage l'État partie à protéger les droits des travailleurs migrants sans papiers et lui demande des renseignements sur le nombre de travailleurs clandestins identifiés dans le cadre des inspections du travail, les conditions et la durée de détention de ces personnes, ainsi que le nombre de travailleurs migrants expulsés. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على حماية حقوق العمال المهاجرين الذين لا يملكون وثائق وتطلب إليها تقديم معلومات عن عدد العمال الذي لا يملكون وثائق والذين يتم التعرف عليهم خلال عمليات تفتيش مواقع العمل، وعن ظروفهم وطول مدة احتجازهم وكذلك عن عدد العمال المهاجرين الذين تم طردهم. |
b) Le nombre croissant d'expulsions de travailleurs migrants ces dernières années et l'absence de données statistiques indiquant expressément le nombre de travailleurs migrants placés en détention; | UN | (ب) زيادة عدد عمليات طرد العمال المهاجرين في السنوات الأخيرة وعدم وجود أرقام إحصائية تسلط الضوء بوضوح على عدد العمال المهاجرين المحتجزين؛ |
D’après l’Organisation internationale du Travail, au milieu de 1998 le nombre de travailleurs immigrés avait diminué de 460 000 en Thaïlande, de 400 000 en Malaisie et d’environ 117 000 en République de Coréed. | UN | ووفقا لما أعلنته منظمة العمل الدولية، فبحلول منتصف عام ١٩٩٨ انخفض عدد العمال المهاجرين بمقدار ٠٠٠ ٤٦٠ عامل في تايلند و ٠٠٠ ٤٠٠ عامـل فـي ماليزيـا وحوالـي ٠٠٠ ١١٧ عامل في جمهورية كوريا)د(. |
Plusieurs facteurs ont contribué à accroître le nombre des travailleurs migrants clandestins: la demande de maind'œuvre bon marché, les pratiques d'agences illégales de recrutement et les lacunes du programme de stages de formation industrielle. | UN | وثمة عوامل عدة ساهمت في ارتفاع عدد العمال المهاجرين غير الشرعيين منها الطلب على اليد العاملة الرخيصة، ووجود وكالات توظيف غير مرخص لها، والنقائص في برنامج التدريب الصناعي. |
Le monde compte plus de 200 millions de travailleurs migrants internationaux, et les données économiques et les recherches ont montré que le fait de protéger les travailleurs migrants favorise le développement et la productivité interne. | UN | 2 - وقال إن في هذا الوقت الذي يربو فيه عدد العمال المهاجرين في العالم أجمع على 200 مليون عامل، يتضح من البيانات والأبحاث الاقتصادية أن حمايتهم عززت التنمية ومستوى الإنتاج المحلي. |
66. Face à l'augmentation progressive du nombre de travailleurs migrants au cours des dernières décennies, la question de la réalisation de leurs droits culturels est un enjeu de plus en plus central. | UN | 66- نظراً للتزايد المطرد في عدد العمال المهاجرين خلال العقود الماضية، أصبح التصدي لمسألة إعمال حقوقهم الثقافية مسألة بالغة الأهمية. |
553. Le Comité est très préoccupé par le nombre élevé de travailleurs migrants employés comme domestiques dans l'État partie, y compris des enfants qui travaillent dans des conditions dangereuses, perturbant leur éducation et nuisant à leur santé ainsi qu'à leur développement physique, psychologique, spirituel, moral ou social. | UN | 553- تشعر اللجنة بالجزع إزاء ارتفاع عدد العمال المهاجرين من خدم المنازل في الدولة الطرف، بمن فيهم خدم المنازل من الأطفال ممن يعملون في ظل ظروف خطرة تؤثر على تعليمهم وتلحق الضرر بصحتهم ونموهم البدني أو الذهني أو الروحاني أو المعنوي أو الاجتماعي. |