ii) nombre d'affaires traitées par la Commission Vérité et réconciliation et le tribunal spécial | UN | ' 2` عدد القضايا التي نظرت فيها لجنة تقصي الحقائق والمصالحة والمحكمة الخاصة |
Le nombre d'affaires en suspens plus de 18 mois a été réduit de plus de moitié, passant de 77 à 36. | UN | وانخفض عدد القضايا المتأخرة المعلقة على مدى 18 شهرا بما يزيد على النصف، من 77 إلى 36 قضية. |
Elle a demandé des précisions concernant les mesures prévues pour accélérer les procédures et limiter le nombre d'affaires en souffrance. | UN | وتساءلت عن التدابير الإضافية المزمع اتخاذها لتسريع وتيرة الإجراءات القانونية وخفض عدد القضايا التي لم يبت فيها بعد. |
On a également constaté une augmentation du nombre des affaires soumises à la Cour. | UN | وكانت هناك أيضا زيادة كبيرة في عدد القضايا المعروضة على المحكمة. |
i) nombre de cas traités par la Commission paritaire de recours | UN | `1 ' عدد القضايا المعروضة على مجلس الطعون المشترك |
Ainsi, le nombre d'affaires en suspens a été réduit au point de ne plus constituer un problème systémique. | UN | ونتيجة لذلك، تم التقليل من عدد القضايا المتراكمة إلى حدٍّ لا يمكن عنده اعتبارها مشكلة نظامية. |
Le nombre d'affaires dont la Cour est actuellement saisie est sans doute encourageant. | UN | إن عدد القضايا المطروحة اﻵن على المحكمة يبعث على التشجيع دون شك. |
i) nombre d'affaires portées devant l'autorité compétente; | UN | ' 1` عدد القضايا المحالة إلى المرجع ذي الصلة |
Cela devrait contribuer à réduire le nombre d'affaires dont seront saisis les systèmes de justice informel et formel. | UN | وينبغي أن يسهم ذلك في الحد من عدد القضايا المعروضة على نظامي العدل غير الرسمي والرسمي. |
Le Comité apprécierait par conséquent un complément d'information sur le nombre d'affaires enregistrées liées à l'islamophobie. | UN | ولذلك سيكون موضع تقدير من اللجنة أن تتلقى مزيدا من المعلومات عن عدد القضايا المسجلة المتعلقة بكراهية الإسلام. |
De 2007 à 2008, le nombre d'affaires s'est accru de 14,6 %. | UN | وفي الفترة من 2007 إلى 2008، ارتفع عدد القضايا بنسبة 14.6 في المائة. |
Cela devrait contribuer à réduire le nombre d'affaires dont seront saisis les systèmes de justice informel et formel. | UN | وينبغي أن يسهم ذلك في الحد من عدد القضايا المعروضة على نظامي العدل غير الرسمي والرسمي. |
Le petit nombre d'affaires signalées ne doit pas être invoqué pour justifier le maintien du statu quo juridique. | UN | وقالت إن قلة عدد القضايا المبلَّغ بها لا ينبغي أن يُتخذ مبرراً للإبقاء على الوضع القانوني القائم. |
Actuellement, compte tenu du nombre d'affaires pénales et des capacités d'enquête, les délais de prescription sont suffisants. | UN | ● تعد فترات التقادم الحالية كافية بالنظر إلى عدد القضايا الجنائية والقدرات على التحقيق. |
Le nombre d'affaires civiles examinées en 2010 par les tribunaux de droit commun a augmenté de près de 80 % par rapport à 2005. | UN | وقد ارتفع عدد القضايا المدنية التي استعرضتها المحاكم في عام 2010 بنسبة 80 في المائة تقريباً بالمقارنة بعددها في عام 2005. |
M. Fodor a également évoqué l'augmentation du nombre des affaires pénales. | UN | كما ذكر السيد فودور زيادة عدد القضايا الجنائية. |
En 2010 et 2011, suite à l'adoption de ces mesures, on a constaté une nette diminution du nombre des affaires pour lesquelles la procédure dure plus de deux ans. | UN | ونتيجة لذلك، شهد عام 2010 وعام 2011 انخفاضاً كبيراً في عدد القضايا التي استغرقت إجراءاتها أكثر من سنتين. |
viii) Augmentation du nombre des affaires traitées par le Bureau du Médiateur | UN | ' 8` ارتفاع عدد القضايا التي يعالجها مكتب أمين المظالم |
ii) nombre de cas traités par le Comité paritaire de discipline | UN | `2 ' عدد القضايا المعروضة على اللجنة التأديبية المشتركة |
Le nombre de dossiers en cours de traitement a également augmenté, passant de 57 lors du premier semestre à 180 durant la période sous examen. | UN | وقد زاد، أيضا، عدد القضايا الجاري النظر فيها من 57 قضية في نصف السنة الأول إلى 180 قضية في الفترة قيد الاستعراض. |
On constate donc au total une augmentation manifeste du nombre des cas à l'Organisation. | UN | وإجمالا، حدثت زيادة مادية ملموسة في عدد القضايا في المنظمة. |
Les chiffres communiqués à ce jour pour 2012 à la demande du Comité donnent à penser que la charge de travail du Groupe de contrôle hiérarchique et du Tribunal du contentieux administratif s'est stabilisée durant l'exercice en cours. | UN | ويبدو أن الإحصاءات المتوفرة حتى الآن عن عام 2012، والمقدمة إلى اللجنة بناء على طلبها، تدل على بعض الاستقرار في ما يخص عدد القضايا المعروضة على وحدة التقييم الإداري والمحكمة خلال السنة الجارية. |
Ces réformes ont permis de réduire les affaires en souffrance et de mettre un terme aux procédures qui n'en finissaient pas. | UN | وقلص هذا الإصلاح من عدد القضايا المتراكمة ووضع حداً للإجراءات التي لا تنتهي. |
Un point qui reste préoccupant est le nombre de questions transversales laissées sans réponse. | UN | وأضافت أن عدد القضايا الشاملة التي تظل دون حل يشكل مصدر قلق مستمر. |
Cependant l'augmentation de son budget annuel n'est pas en rapport avec l'augmentation du nombre des dossiers qui lui sont soumis. | UN | إلا أن النمو في ميزانيتها السنوية لم يكن متناسبا مع ازدياد عدد القضايا. |
Par rapport à 2012, le nombre de procédures civiles menées à bien en recourant à la médiation a été multiplié par 10. | UN | وارتفع عدد القضايا المدنية التي جرى البت فيها من خلال الوساطة بمقدار 10 أضعاف، منذ عام 2012. |