ويكيبيديا

    "عدد صغير من الدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un petit nombre d'États
        
    • un petit nombre de pays
        
    • un petit nombre d'Etats
        
    Avec quelques modifications, cependant, il peut être utilisé pour conclure un accord régional liant un petit nombre d'États. UN ولكنْ يمكن استخدام هذا النموذج، مع إدخال بعض التعديلات عليه، من أجل إبرام اتفاق إقليمي يربط بين عدد صغير من الدول.
    un petit nombre d'États ont indiqué qu'ils organisaient régulièrement des manifestations sur les droits de l'homme à l'intention du grand public. UN وأشار عدد صغير من الدول إلى تنظيم أحداث بشأن حقوق الإنسان بصورة منتظمة تستهدف الجمهور عموماً.
    Seuls les paiements ponctuels d'un petit nombre d'États Membres lui ont permis de continuer à fonctionner. UN ولا يمكنها من العمل سوى قيام عدد صغير من الدول اﻷعضاء بدفع ما عليها بسرعة.
    Comme d'habitude, la majeure partie des arriérés est le fait d'un petit nombre de pays. UN وكما حدث في الماضي، فإن الجزء الأكبر من الأنصبة المقررة غير المسددة مستحقٌّ من عدد صغير من الدول الأعضاء.
    Ce Traité sanctionne une situation dans laquelle la communauté internationale comprend cinq Etats dotés d'armes nucléaires et 181 Etats dépourvus de telles armes, un petit nombre d'Etats restant à l'écart. UN وتلك المعاهدة تُعرﱢف المجتمع الدولي بأنه يتألف من خمس دول حائزة لﻷسلحة النووية و١٨١ دولة غير حائزة لﻷسلحة النووية، مع وجود عدد صغير من الدول خارج هذا النظام.
    Cependant, un petit nombre d'États n'ont pas encore interdit les mines terrestres et les armes à dispersion, inventant des excuses pour les conserver. Le Mexique appelle ces États à adhérer à la Convention sans plus tarder. UN ومع ذلك فمازال هناك عدد صغير من الدول التي لم تحظر الألغام الأرضية ولا الذخائر العنقودية بل اصطنعت أعذاراً للإبقاء عليها، ومن هنا فالمكسيك تدعو تلك الدول إلى الانضمام للاتفاقيتين بغير تأخير.
    Avec quelques modifications, cependant, il peut être utilisé pour conclure un accord régional liant un petit nombre d'États. UN ولكنْ يمكن استخدام هذا النموذج، مع إدخال بعض التعديلات عليه، من أجل إبرام اتفاق إقليمي يربط بين عدد صغير من الدول.
    Avec quelques modifications, cependant, il peut être utilisé pour conclure un accord régional liant un petit nombre d'États. UN ولكنْ يمكن استخدام هذا النموذج، مع إدخال بعض التعديلات عليه، من أجل إبرام اتفاق إقليمي يربط بين عدد صغير من الدول.
    Une convention signée et ratifiée par un petit nombre d'États aurait vraisemblablement moins de pertinence pratique que la résolution actuelle de l'Assemblée générale qui, si elle n'est pas effectivement contraignante, sert de guide dans la pratique. UN والاتفاقية التي يوقع ويصادق عليها عدد صغير من الدول من الجائز أن تكون أهميتها العملية أقل من قرار الجمعية العامة الحالي الذي يستعمل للاسترشاد به في الممارسة العملية، وإن كان غير ملزم فعلاً.
    Malheureusement, cette situation est aggravée non seulement par les contraintes budgétaires croissantes de l'Agence, mais aussi par le fait que des sommes élevées restent dues par un petit nombre d'États membres, au titre de leurs contributions. UN والمؤسف أن هذه الحالة تتفاقم ليس بفعل تزايد الطلبات على موارد الوكالة فحسب، بل أيضا بفعل عدم سداد عدد صغير من الدول اﻷعضاء اشتراكاتها.
    Il est très préoccupant et, selon moi inacceptable, que des résolutions du Conseil de sécurité soient trop souvent bafouées par ceux auxquels elles s'adressent en premier lieu : un petit nombre d'États font fi des principes fondamentaux du droit international, et des parties impitoyables à des conflits internes cherchent à obtenir la victoire sur le champ de bataille. UN وإن ما يدعو إلى القلق الكبير، وأرى أنه أمر غير مقبول، أن قرارات مجلس اﻷمن يتحداها في أحوال كثيرة الذين تكون موجهة إليهم في المقام اﻷول: أي عدد صغير من الدول التي تنتهك أسس القانون الدولي، وأطراف قاسية في صراعات محلية نجدها مصممة على كفالة النصر في ساحات الحرب.
    Ces systèmes peuvent être très perfectionnés, à l'instar du système d'information préalable interactif utilisé par un petit nombre d'États. UN وقد تكون هذه النظم متطورة جداً، كما هو الحال مع النظام التفاعلي للمعلومات المسبقة عن المسافرين الذي يستخدمه عدد صغير من الدول.
    Les experts ont suggéré que, à titre d'activité à court terme, l'UNODC réunisse un petit nombre d'États parties intéressés, ainsi que des experts et représentants du secteur privé, pour aligner les systèmes de passation des marchés publics de ces États sur l'article 9 de la Convention. UN واقترحوا أن يتولى المكتب، كنشاط قصير الأجل، جمع عدد صغير من الدول الأطراف المعنية، جنبا إلى جنب خبراء وممثلين عن القطاع الخاص، لمواءمة نظم مشتريات تلك الدول مع المادة 9 من الاتفاقية.
    un petit nombre d'États, toutefois, reconnaissent le droit à l'objection de conscience aux soldats de métier, y compris, éventuellement, aux réservistes. UN ومع ذلك، يطبق عدد صغير من الدول الحق في الاستنكاف الضميري على الجنود المحترفين، كما يمكن أن يشمل هذا الحق جنود الاحتياط.
    Comme noté à plusieurs reprises par le Secrétaire général dans son rapport, c'est un petit nombre d'États Membres, dont dépend lourdement l'Organisation des Nations Unies, qui sont responsables de la plupart des contributions non réglées dans chaque catégorie. UN ويرجع الجزء الأكبر من الاشتراكات غير المسددة في كل فئة، كما أشير إليه مرارا في تقرير الأمين العام، إلى عدد صغير من الدول الأعضاء التي تعتمد عليها الأمم المتحدة بشكل خاص.
    Toutes les utilisations de l'endosulfan avaient été interdites, avec quelques exceptions autorisées dans un petit nombre d'États membres jusqu'à fin 2007 pour que des solutions de remplacement puissent être mises au point. UN وقد فرض حظر على جميع استخدامات الإندوسلفان مع استثناءات معروفة سمح بها في عدد صغير من الدول الأعضاء، حتى نهاية عام 2007 لإتاحة الفرصة لاستحداث البدائل.
    un petit nombre d'États s'est opposé à l'une des conditions préalables du calendrier, à savoir l'examen obligatoire de chaque État partie, même dans le cas où le Comité n'a pas reçu de rapport, bien que les États aient été avisés longtemps à l'avance qu'ils devaient en présenter un. UN واعترض عدد صغير من الدول على أحد الشروط المسبقة للجدول الزمني المتمثل في الفحص الإلزامي لكل دولة طرف، حتى عندما لا يرد تقرير رغم إشعار مسبق من فترة طويلة.
    Généralement parlant, il faudrait un moyen terme entre le fait de lier les États par des amendements auxquels ils ne sont peut-être pas favorables et la nécessité d’empêcher un petit nombre d’États d’opposer leur veto à des amendements très nécessaires. UN وعموما ، ينبغي ايجاد توازن بين الزام الدول بتعديلات هي قد لا تؤيدها وبين منع عدد صغير من الدول من ابداء حق النقض على تعديلات يطلبها الكثيرون .
    Bien que quelques pays en développement aient des programmes d'envergure de recherche-développement en matière d'énergie, la plus grande partie du travail dans ce domaine est menée par un petit nombre de pays industrialisés. UN رغم أن بعض البلدان النامية لديها بالفعل برامج للبحث والتطوير جديرة بالملاحظة في قطاع الطاقة، فإن الغالبية العظمى من نشاط البحث والتطوير يقوم به عدد صغير من الدول الصناعية.
    M. Kovalenko (Fédération de Russie) dit qu'il est clair, d'après la déclaration du Contrôleur, qu'il y a des problèmes de liquidités pour tous les budgets de l'ONU; la situation financière n'est pas plus stable ou prévisible qu'en 2005 et les arriérés sont toujours dus par un petit nombre de pays. UN 47 - السيد كوفالنكو (الاتحاد الروسي): قال إن البيان الذي أدلى به المراقب المالي يوضح بأن جميع ميزانيات المنظمة تعاني من مشاكل تتعلق بتدفق النقد: ولم تزد الحالة استقراراً ولا إمكانية للتوقع أكثر مما كانت عليه في عام 2005، ولا يزال إجمالي المبالغ المتأخرة يُعزى إلى عدد صغير من الدول.
    Il est encourageant qu'un petit nombre d'Etats soient désireux de discuter de leurs propres efforts couronnés de succès pour mettre un terme aux situations d'apatridie, afin d'encourager les autres à suivre leur exemple. UN وتمثل أحد التطورات المشجعة في استعداد عدد صغير من الدول لمناقشة جهودها الناجحة في تسوية حالات انعدام جنسية، مشجعة بذلك دولاً أخرى على أن تحذو حذوها.
    Toutes les utilisations de l'endosulfan avaient été interdites, avec quelques exceptions autorisées dans un petit nombre d'Etats membres jusqu'à fin 2007 pour que des solutions de remplacement puissent être mises au point. UN وقد فرض حظر على جميع استخدامات الأندوسلفان مع استثناءات ملحوظة سمح بها في عدد صغير من الدول الأعضاء، حتى نهاية عام 2007 لإتاحة الفرصة لاستحداث البدائل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد