Constatant le relèvement substantiel du niveau des contributions qu'apportent à l'Institut un nombre record de pays et des partenaires de développement, | UN | وإذ يعترف بالزيادة الهامة في مستوى المساهمات التي قدَّمها للمعهد عدد قياسي من البلدان وكذلك من الشركاء الإنمائيين، |
Constatant le relèvement substantiel du niveau des contributions qu'apportent à l'Institut un nombre record de pays et des partenaires de développement, | UN | وإذ يعترف بالزيادة الهامة في مستوى المساهمات التي قدمها للمعهد عدد قياسي من البلدان ومن الشركاء في التنمية، |
un nombre record de pays ont présenté leurs avis, ce qui en a fait la plus grande affaire de l'histoire de la Cour. | UN | وثمة عدد قياسي من البلدان تقدمت بآرائها، مما جعل القضية أكبر قضية في التاريخ. |
La Chambre d'appel a jugé un nombre record d'appels comprenant 21 appels interlocutoires et cinq appels de jugements. | UN | كما فصلت دائرة الاستئناف في عدد قياسي من الطعون، من بينها 21 طعنا عارضا وخمسة طعون في الأحكام. |
un nombre sans précédent de lois et d'actes réglementaires ont été promulgués, avec des effets remarquables sur le statut de la femme. | UN | 12 - وأُصدر عدد قياسي من القوانين والوثائق المنظِّـمة ذات الأثر العميق على وضع المرأة. |
un nombre record de femmes ont accédé à des fonctions de direction ou de prise de décisions, en particulier ici à l'ONU. | UN | وأصبح عدد قياسي من النساء من الزعماء وصناع القرار، وبخاصة هنا في الأمم المتحدة. |
un nombre record de concours ont été organisés au cours de l'exercice biennal. | UN | تم عقد عدد قياسي من الامتحانات التنافسية، أثناء فترة السنتين. |
Comme l'indique le rapport, un nombre record de séances publiques du Conseil a eu lieu au cours de la période considérée. | UN | كما يوضح التقرير، فقد تم عقد عدد قياسي من الجلسات المفتوحة للمجلس في الفترة قيد الاستعراض. |
Durant la période considérée, la Chambre d'appel s'est, quant à elle, prononcée sur un nombre record de recours interjetés. | UN | وأثناء السنة قيد النظر، بَـتّت دائرة الاستئناف في عدد قياسي من قضايا الاستئناف. |
un nombre record de pays apportent une généreuse contribution dans cette crise provoquée par le tsunami. | UN | ويساهم عدد قياسي من البلدان بسخاء في تقديم المساعدة لضحايا أزمة سونامي. |
L'année dernière, un nombre record de Casques bleus ont été déployés dans les régions où il existe encore de nombreux conflits. | UN | ففي العام الماضي، أُوفد عدد قياسي من حفظة السلام إلى المناطق التي ما زال يدور فيها العديد من الصراعات. |
un nombre record de 57 candidats ont mené campagne séparément, contrairement aux six élections précédentes (depuis 1976), où les candidats s'étaient regroupés. | UN | وأجرى عدد قياسي من المرشحين بلغ 57 مرشحا حملة انتخابية بشكل مستقل وليس بطريقة مشتركة كما كان عليه الحال في الانتخابات الست الماضية منذ عام 1976. |
un nombre record de pays ont participé à ses travaux, ce qui a demandé beaucoup de travail au Secrétariat, aussi souhaite-t-il exprimer à ce dernier la gratitude de sa délégation. | UN | وقد اشترك عدد قياسي من البلدان في أعمال الحلقة الدراسية، مما استلزم الكثير من العمل الشاق من جانب الأمانة العامة، وقال إنه يود الإعراب عن امتنان الوفود للأمانة العامة لهذه الجهود. |
La République islamique d'Iran continue à accueillir un nombre record de réfugiés et fournit des services éducatifs et sanitaires à quelque 100 000 enfants réfugiés afghans et 25 000 enfants réfugiés iraquiens. | UN | وتواصل جمهورية إيران اﻹسلامية استضافة عدد قياسي من اللاجئين وتوفر خدمات التعليم والصحة بالمجان لنمو ٠٠٠ ١٠٠ من اﻷطفال اللاجئين اﻷفغان و ٠٠٠ ٢٥ من اﻷطفال اللاجئين العراقيين. |
un nombre record de témoins (3 066) a été interrogé entre juin 1999 et février 2000. | UN | فقد أُجريت مقابلات مع عدد قياسي من الشهود، 066 3 شخصا، في فترة ما بين حزيران/يونيه 1999 وشباط/فبراير 2000. |
Cette année, les Chambres de première instance et la Chambre d'appel ont examiné et tranché un nombre record d'affaires. | UN | وهذا العام، استمعت الدوائر الابتدائية ودائرة الاستئناف إلى عدد قياسي من القضايا وفصلت فيها. |
Cette situation de trésorerie confortable est similaire à celle de l'année précédente et indique clairement qu'en 2013, l'UNOPS a signé un nombre record d'accords avec ses partenaires. | UN | ويماثل هذا الوضع الغني بالأموال النقدية وضع العام السابق ويعكس قيام المكتب بتوقيع عدد قياسي من الاتفاقات مع الشركاء خلال عام 2013. |
un nombre record d'organisations non gouvernementales ont participé aux débats tenus à l'occasion de l'examen ministériel annuel de 2013, soit 23 % de plus qu'en 2012. | UN | وأسهم عدد قياسي من المنظمات غير الحكومية في مناقشات الاستعراض الوزاري السنوي لعام 2013، بما يمثل زيادة نسبتها 23 في المائة منذ عام 2012. |
Il a constaté qu'un nombre sans précédent de participants étaient venus assister à la session, ajoutant que l'île de Jeju offrait un cadre idéal pour un débat sur le développement durable. | UN | وأشار إلى أن الدورة حضرها عدد قياسي من المشاركين ووصف جزيرة جيجو بأنها بيئة راقية مواتية للمناقشات بشأن التنمية المستدامة. |
Il a constaté qu'un nombre sans précédent de participants étaient venus assister à la session, ajoutant que l'île de Jeju offrait un cadre idéal pour un débat sur le développement durable. | UN | وأشار إلى أن الدورة حضرها عدد قياسي من المشاركين ووصف جزيرة جيجو بأنها بيئة راقية مواتية للمناقشات بشأن التنمية المستدامة. |
La session a réuni le nombre record de 325 experts, dont plusieurs ministres. | UN | وحضر الدورة عدد قياسي من الخبراء بلغ 325 خبيراً، بما في ذلك عدة وزراء. |
Un orateur a fait observer que le Département touchait un nombre sans précédent d'auditeurs en Afrique grâce à un accord de radiodiffusion avec son pays. | UN | ولاحظ آخر أن صوت الإدارة، وهي تخاطب الجماهير عن طريق الترتيبات الإذاعية في بلده، يصل إلى عدد قياسي من المستمعين في أفريقيا. |