ويكيبيديا

    "عدد كبير منهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nombre d'entre eux
        
    • un grand nombre
        
    • dont beaucoup
        
    • beaucoup d'entre eux
        
    • beaucoup ont
        
    • beaucoup sont
        
    • dont bon nombre
        
    • de nombreux Haïtiens
        
    • nombre considérable d'entre eux
        
    nombre d'entre eux ont expliqué qu'ils avaient été menacés et mal informés de leurs droits. UN وقال عدد كبير منهم إنهم تعرضوا للتهديد ولم يحصلوا على المعلومات الصحيحة فيما يتعلق بحقوقهم.
    nombre d'entre eux étaient retournés volontairement dans leur ville d'origine, avec l'aide du Gouvernement. UN وقد عاد عدد كبير منهم طوعاً إلى مدنهم الأصلية، بمساعدة الحكومة.
    L’état de santé général des prisonniers semble assez mauvais : un grand nombre souffre de maladies de peau ou de troubles digestifs. UN وتبدو الحالة الصحية العامة للسجناء سيئة جداً حيث يعاني عدد كبير منهم من أمراض جلدية أو مشاكل هضمية.
    Elle s'occupe d'enfants des rues dont beaucoup arrivent à Tanger après avoir traversé le Détroit de Gibraltar pour se rendre en Europe. UN وتُعنى هذه الجمعية بأطفال الشوارع الذين يصل عدد كبير منهم إلى طنجة بنية عبور مضيق جبل طارق إلى أوروبا.
    En raison des sanctions et des bouclages, beaucoup d'entre eux ne peuvent se procurer de médicaments et se trouvent à présent dans une situation critique. UN ونتيجة للجزاءات والحصار، لا يستطيع عدد كبير منهم الحصول على الأدوية، وهم الآن في حالة حرجــة.
    Il est composé d'anciens combattants de la guerre civile de 1989-1996, dont beaucoup ont trouvé refuge en Guinée et en Côte d'Ivoire à la fin de la guerre. UN وتتكون الجبهة من المقاتلين السابقين في الحرب الأهلية في الفترة من 1989 إلى 1996، وأصبح عدد كبير منهم لاجئين في غينيا وكوت ديفوار، بعد نهاية الحرب.
    Parmi les témoignages recueillis figurent ceux de personnes qui ont été témoins de l'amputation de plus de 500 autres personnes, dont beaucoup sont décédées des suites des amputations subies. UN وتشمل شهاداتهم روايات شهود عيان تفيد ببتر أعضاء أكثر من 500 شخص آخر، مات عدد كبير منهم فيما بعد.
    L'organisation que représente M. Nashidik s'inquiète tout particulièrement du sort de quelque 200 000 Timorais orientaux qui ont été déplacés vers le Timor occidental et dont bon nombre se trouvent placés devant la perspective imminente d'une réinstallation permanente dans d'autres régions de l'Indonésie. UN وأضاف قائلا إن منظمته تشعر بالقلق بصفة خاصة إزاء مصير نحو 000 200 شخص من أهالي تيمور الشرقية نزحوا إلى تيمور الغربية، ويتعرض عدد كبير منهم للتوطين الدائم الوشيك في أنحاء أخرى من إندونيسيا.
    Il en résulte que de nombreux Haïtiens sont arrivés illégalement ces dernières années sur le territoire (attirés en outre par les possibilités d'emploi offertes par l'île de Providenciales, en plein essor). UN ونتيجة لهذا فقد وصل عدد كبير منهم بصورة غير مشروعة إلى الإقليم في السنوات الأخيرة (اجتذبتهم أيضا فرص العمل في بروفيدنسياليس السريعة التطور).
    Un nombre considérable d'entre eux sont revenus en Ouganda depuis 1986. UN وقد عاد عدد كبير منهم إلى البلد منذ عام ٦٨٩١.
    Un grand nombre d'entre eux travaillent sur des navires battant pavillon de complaisance. UN وهناك عدد كبير منهم يعمل على متن سفن تحمل أعلام الملاءمة.
    nombre d'entre eux vivent dans la crainte perpétuelle d'être la cible d'actes de violence parce qu'ils sont Roms. UN ويعيش عدد كبير منهم في خوف دائم من التعرض للعنف لأنهم من الروما.
    Selon les témoignages, ils auraient été utilisés comme porteurs et auraient marché pendant des kilomètres pieds nus et, pour bon nombre d'entre eux, sans vêtements. UN وأفاد شهود أنهم استُخدموا كحمالين وساروا أميالاً وهم حفاة، بل كان عدد كبير منهم عراة.
    En raison du conflit que connaît ce pays, de nombreux Angolais vivent à l'étranger, et un grand nombre d'entre eux se plaignent d'être victimes de discrimination. UN وبسبب الصراع الذي يشهده هذا البلد، يعيش كثير من الأنغوليين في الخارج، ويشكو عدد كبير منهم من تعرضهم للتمييز.
    Dans le primaire, près de 10 % des effectifs sont composés de nouveaux élèves, dont un grand nombre ne parle pas anglais à la maison. UN أما في التعليم الابتدائي، فإن نحو 10 في المائة من التلاميذ هم تلاميذ جدد لا يتكلم عدد كبير منهم الانكليزية في المنزل.
    un grand nombre de ces intervenants ont fait part de leur volonté politique de promouvoir cette réforme. UN وعبَّر عدد كبير منهم عن وجود الإرادة السياسية لصالح إصلاح الأمم المتحدة.
    De nombreux membres du personnel des Nations Unies ont risqué leur vie à maintes reprises, et beaucoup d'entre eux ont été tués. UN وقد خاطر عدد كبير منهم في مناسبات عديدة بحياتهم، بل ولقوا حتفهم فيها.
    beaucoup d'entre eux vivent encore dans des centres d'accueil, où ils sont généralement isolés et manquent des services nécessaires. UN وما زال عدد كبير منهم في مراكز الاستقبال وهي عادة مراكز معزولة وتفتقر الى الخدمات الكافية.
    beaucoup ont été victimes d'un usage disproportionné de la force. UN وتعرض عدد كبير منهم لاستخدام العنف المفرط ضدهم.
    En outre, 26 % de ce total ont vu la mort de près dans le feu des combats et beaucoup sont séparés de leur famille. UN وعلاوة على ذلك، فإن ٢٦ في المائة من هؤلاء اﻷطفال قد فقد شخص قريب منهم للغاية نتيجة للقتال وانفصل عدد كبير منهم عن أسرهم.
    En 20 ans d’existence, le programme a permis de former près de 500 boursiers originaires de plus de 150 pays, dont bon nombre occupent aujourd’hui des postes de responsabilité dans le domaine du désarmement au sein de leurs gouvernements respectifs. UN ٢١ - وقد درب البرنامج، خلال العشرين سنة من وجوده قرابة ٥٠٠ موظف من أكثر من ١٥٠ بلدا، ويحتل عدد كبير منهم حاليا مناصب مسؤولية في ميدان نزع السلاح في حكوماتهم.
    Il en résulte que de nombreux Haïtiens sont arrivés illégalement ces dernières années sur le territoire (attirés en outre par les possibilités d’emploi offertes par l’île de Providenciales en plein essor). UN ونتيجة لهذا فقد وصل بصورة غير مشروعة الى اﻹقليم في السنوات اﻷخيرة عدد كبير منهم )اجتذبتهم أيضا فرص العمل في بروفيدنسياليس السريعة التطور(.
    Alors que les agents contractuels internationaux étaient en principe recrutés pour exercer des fonctions techniques ou liées à des corps de métiers particuliers, un nombre considérable d'entre eux s'étaient vu confier des fonctions administratives essentielles qui auraient dû être assignées à des fonctionnaires de l'ONU. UN الدوليين دقيقة مثل الضوابط التي تمارس عادة على وزع موظفي اﻷمم المتحدة الدوليين لشغل وظائف تقنية ووظائف مهنية وحرفية، فإنه جرى توظيف عدد كبير منهم ﻷداء مهام إدارية رئيسية كان ينبغي أن يكلف بها موظفو اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد