Simultanément, un grand nombre de pays en développement ont continué à stagner, leur croissance étant inférieure ou à peu près égale au taux d'accroissement de la population. | UN | وفي الوقت نفسه استمر الركود في عدد كبير من البلدان النامية حيث كان النمو أقل من معدل الزيادة السكانية أو غير بعيد عنه. |
Les flux nets de financement privé ont décliné ou sont même négatifs pour un grand nombre de pays en développement. | UN | فقد انخفض صافي التدفقات المالية الخاصة إلى عدد كبير من البلدان النامية أو أصبحت تدفقات سلبية. |
Vingt-cinq mille médecins cubains ont offert leurs services dans un grand nombre de pays en développement. | UN | وهناك 25 ألف طبيب كوبي قدموا خدماتهم إلى عدد كبير من البلدان النامية. |
de nombreux pays en développement pouvaient appliquer de telles mesures en raison de leur stabilité budgétaire et du niveau de leurs réserves internationales attribuable à une meilleure gestion économique à long terme. | UN | وتمكن عدد كبير من البلدان النامية من تنفيذ هذه التدابير بفضل أوضاعها المالية المستقرة واحتياطياتها الدولية الكافية الناجمة عن تحسين إدارتها الاقتصادية على المدى الطويل. |
Dans de nombreux pays en développement, les cartes sont dépassées, ce qui contribue à accroître la confusion dans les situations d'urgence. | UN | 98 - وتعتبر الخرائط في عدد كبير من البلدان النامية خرائط قديمة تسهم في الفوضى خلال حالات الطوارئ. |
Toutefois, dans beaucoup de pays en développement, des restrictions réglementaires en empêchent l'installation. | UN | غير أن القيود التنظيمية المطبقة في عدد كبير من البلدان النامية تمنع نشرها. |
un grand nombre de pays en développement en ont conscience et peuvent aussi accéder à ces ressources; | UN | وهناك عدد كبير من البلدان النامية التي تدرك وجود هذه الموارد وتستطيع الحصول عليها ايضا. |
14.20 La capacité d'exportation d'un grand nombre de pays en développement continue d'être gravement compromise. | UN | ١٤-٢٠ وما زال هناك عدد كبير من البلدان النامية يواجه عقبات خطيرة تعترض سبيل قدرته على التصدير. |
Le Nigéria est néanmoins vivement préoccupé par le fait que les armes légères et de petit calibre illicites continuent de déstabiliser le continent africain et un grand nombre de pays en développement. | UN | مع ذلك، تشعر نيجيريا بالقلق العميق إذ أن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة لا تزال تزعزع استقرار القارة الإفريقية واستقرار عدد كبير من البلدان النامية. |
un grand nombre de pays en développement reste tributaire des exportations de quelques produits de base. | UN | وما زال الاعتماد على الصادرات من سلع أساسية قليلة مرتفعا في عدد كبير من البلدان النامية. |
Les informations alimentant les débats étaient fournies par l'exposé des législations et des expériences pertinentes figurant dans les documents présentés par un grand nombre de pays en développement. | UN | وقدمت معلومات من أجل هذا النقاش في معرض الحديث عن التشريعات والتجارب ذات الصلة المتضمنة في الورقات التي قدمها عدد كبير من البلدان النامية. |
un grand nombre de pays en développement à faible croissance mettent en oeuvre des programmes d'ajustement structurel. | UN | وثمة عدد كبير من البلدان النامية التي تشهد ضعفا في النمو تنخرط في برامج للتكيف الهيكلي. |
Sur la question de la gouvernance financière internationale, on a relevé qu'un grand nombre de pays en développement étaient exclus du processus de prise de décisions. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الإدارة المالية الدولية، أشير إلى استبعاد عدد كبير من البلدان النامية من عملية صنع القرار. |
À cet effet, le Bélarus applique des droits préférentiels à un grand nombre de pays en développement. | UN | ولتحقيق تلك الغاية تعرض بيلاروس تعريفات تفضيلية على عدد كبير من البلدان النامية. |
Malheureusement l'industrialisation a été entravée dans de nombreux pays en développement par manque de technologies et de capitaux. | UN | وقال إن نقص التكنولوجيا ورأس المال قد أدى، مع الأسف إلى عرقلة التصنيع في عدد كبير من البلدان النامية. |
Les organisations de la société civile dans de nombreux pays en développement complétaient et soutenaient les initiatives gouvernementales dans ce domaine. | UN | وذكر أن منظمات المجتمع المدني في عدد كبير من البلدان النامية تكمل وتساند المبادرات الحكومية في هذا المجال. |
Les transformations économiques et sociales entraînées par la mondialisation avaient débordé les capacités de nombreux pays en développement d'en maîtriser les conséquences. | UN | وأوضح أن التحولات الاقتصادية والاجتماعية التي أطلقتها العولمة قد فاقت قدرات عدد كبير من البلدان النامية على معالجة نتائجها. |
Par ailleurs, les frais de licences sont très élevés dans de nombreux pays en développement. | UN | وتشمل الشواغل الأخرى الترخيص لمقدمي خدمات شبكة إنترنت، الذي يخضع لرسوم بالغة الارتفاع في عدد كبير من البلدان النامية. |
Ce scepticisme est en partie justifié si l'on considère les piètres performances des mécanismes institutionnels mis en œuvre dans beaucoup de pays en développement. | UN | ولجزء من هذا التشكيك ما يبرره بوضوح، نظراً لأداء الترتيبات المؤسسية الضعيف في عدد كبير من البلدان النامية. |
bon nombre de pays en développement ont su profiter des possibilités qui s'offrent à eux et ont vu leur économie progresser rapidement. | UN | وقد اغتنم عدد كبير من البلدان النامية الفرص المتاحة وشهدت نمواً سريعاً في اقتصاداتها. |
un nombre considérable de pays en développement enregistrent des progrès considérables dans la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويقطع عدد كبير من البلدان النامية خطوات جبارة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Toutefois, quantité de pays en développement n'ont pas encore la capacité et les ressources financières nécessaires pour avoir cet accès. | UN | ومع ذلك، يفتقر عدد كبير من البلدان النامية إلى القدرات المطلوبة وإلى الموارد المالية للحصول عليها. |
En effet, bien que la mondialisation soit souvent présentée comme un phénomène s’étendant au monde entier, de nombreuses régions et, en particulier, de très nombreux pays en développement à faible revenu, n’ont pas encore été touchés. | UN | ٤٢ - وهكذا، في الوقت الذي كثيرا ما تجري فيه مناقشة العولمة كما لو كانت ظاهرة شاملة للجميع، فإن كثيرا من أجزاء العالم في الواقع، ما زالت مستبعدة من عملية العولمة. ويستبعد بصفة خاصة عدد كبير من البلدان النامية المنخفضة الدخل. |
Des études menées en 1984 et 1989 ont montré que si de grands progrès avaient été faits sur la voie d'un développement autonome, en particulier dans les pays où les autorités nationales s'étaient fortement engagées vis-à-vis de ces programmes, dans de nombreux autres pays en développement, l'absence de progrès était due à l'insuffisance de ressources. | UN | وكشفت الاستعراضات التي أجريت للتقدم المحرز في هذه المجالات في عامي ١٩٨٤ و١٩٨٩ أنه بالرغم من إحراز تقدم كبير في تحقيق الاعتماد على الذات، لا سيما في البلدان التي شهدت التزاما حكوميا قويا، فقد كان العامل المشترك المسؤول في عدد كبير من البلدان النامية اﻷخرى هو عدم كفاية الموارد. |
En revanche, un grand nombre de pays en développement pauvres restent malheureusement largement tributaires des donateurs bilatéraux étrangers pour financer les programmes de riposte nationale au VIH/sida. | UN | ومن ناحية أخرى، يوجد لسوء الحظ عدد كبير من البلدان النامية التي لا تزال تعتمد بشدة على الجهات المانحة الثنائية الأجنبية كوسيلة موثوقة لتمويل دعم الاستجابة الوطنية لمواجهة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
un grand nombre de pays en développement sont tributaires des produits de base pour assurer leur prospérité et financer leur développement. | UN | يعتمد عدد كبير من البلدان النامية على السلع الأساسية من أجل رفاهها لتوفير الموارد الإنمائية. |